10 English Haiku
(1)
approaching winter
migratory birds busy
packing their belongings
近づく冬
忙しい渡り鳥
持ち物を梱包
(2)
winter trip
unfamiliar passengers
sit close together
冬の旅行
見知らぬ乗客
近くに座る
(3)
winter night
the figures bend against
the wind and rain
冬の夜
人の影が曲がる
風と雨に逆らって
(4)
lively baby
mother lulls herself
to slumber
元気な赤ちゃん
母があやして
寝かしつける
(5)
inundation
installing a springboard
at 2nd floor window
浸水
踏み台を取り付ける
2階の窓際に
(6)
green things
stick their timid heads
from the ground
緑のもの
おそるおそる頭を出す
地面から
(7)
cool breeze
beads of water roll about
the leaves of lotus
涼しい風
水の玉が転がりまわる
蓮の葉
(8)
inundation
they set up a boat stop
in front of my house
First Appeared on Haiku Foundation
浸水
ボート乗り場を設置
私の家の前
(9)
uphill climb
chimneys gradually
rise into view
First Appeared on Haiku Xpressions
上り坂を登る
徐々に煙突
視界に入る
(10)
marshland
the calf’s lifted foot
hangs in the air
First Appeared on Cold Moon
湿地帯
子牛の引き上げられた足
空中に掛かる
A Chinese Haiku
昨夜一场霜
干荷老柄风摇荡
寂寞秋江上
a heavy frost has
occurred last night
the dry brown stems of
the lotuses swing in the wind
what a sight of loneliness
about the autumn river
ひどい霜が
昨夜降りた
蓮の乾いた褐色の茎が
風に揺れる
なんと寂寥たる光景だろう
秋の川
NOTE:
This haiku is based upon a poem composed by Liu Bingzhong, a Chinese poet of Yuan Dynasty.
ー Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Pictures of Chen Xiaoou’s Lecture:
His lecture was given to the students of Chinese Language and Literature at Kunming University on 13th May.



Absolutely beautiful kus 😍
Thank you so much indeed Mr. Hidenori Hiruta for sharing my poems and pictures!
And many thanks to you too Anita for encouraging me!
~~ Chen Xiaoou
very enjoyable!