Haiku by Chen Xiaoou (37)
10 English Haiku
(1)
arriving home
the exhausted horse neighs
to wake his rider up
家に着くと
疲れ切った馬がいななく
乗り手を起こすために
(2)
windy evening
the door-rings clatter
without a visitor
風の強い夜
ドアのベルがカタカタ鳴る
訪問者はいないのに
(3)
cracking whip
the galloping horse’s
heavier steam
鞭の音
疾走する馬の
より重い蒸気
(4)
fireplace chat
some shadows dance
up on the ceiling
暖炉での会話
影が踊り上がる
天井に
(5)
intermittent rains
on and off and on again
without a button
断続的な雨
降ったり止んだり、また降ったり
ボタンなしで
(6)
misty forest
a lion leaps into sight
out of the void
霧の森
ライオンが視界に飛び込んでくる
虚空から
(7)
whip & heel
he bends lower
on horseback
鞭とヒール
彼はさらに低くかがむ
馬上で
(8)
dusk walk
I keep stepping into
my own darkness
First appeared on Arges
夕暮れの散歩
私は足を踏み入れ続ける
自分の闇に
(9)
New Year’s Day
dragons fight lions in
the streets again
First appeared on Asahi Shimbun
元旦
ドラゴンがライオンと戦う
再び通りで
(10)
village film show
the tree bears some
apples and boys
First appeared on Enchanted Garden
村の映画ショー
木が産む
リンゴと少年達を
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
A nice read,Hidenori Hiruta Sama.
With due respect,in my view most if not all the poems of the writer are senryu.