An unmown sky (1996 – 2007) (6)
An Anthology of Croatian Haiku Poetry
Đurda Vukelić-Rožić
Lying
on the grass. An unmown
sky.
Dubravko Ivančan (1931-1982)
横になる草原の上天高し
yokoni-naru
sōgen no ue
ten takashi
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
76.
a weeping willow
nearby blossom
Japanese cherries
IVO MARKULIN
桜咲く枝垂れ柳のそばに咲く
77.
a sparrow takes off
into the sky towards the Sun
disappeared
DUŠKO MATAS
太陽の空に消え行く雀かな
78.
during nights
the eyes of the lighthouse
always awake
DINKO MATKOVIĆ
灯台や眠る夜の無き目の光
79.
a wild meadow.
twilight falling gently
first fireflies
RUJANA MATUKA-ŠULEK
たそがれの降りる牧場初蛍
80.
on my father’s grave
the cross has been lit
by a setting sunbeam
VLASTA MAŽURANIĆ
父の墓夕日の点る十字架に
81.
back in hometown
through the season’s smells
with eyes closed
VIŠNJA McMASTER
故郷の季節の香り目を閉じる
82.
each year
the Spring wakes up –
in a different manner
ANA MIKULIĆ
いつの世も目覚める春や様変はる
83.
Painting by the window.
It’s raining
on the left and on the right.
ŽARKO MILENIĆ
窓辺の絵右も左も雨の空
84.
In the meadow
playful together
children and the lamb.
IVAN MILJAK
牧場や羊と子等の遊びの場
85.
Above the blue of the sky
glides a gulf, all alone.
A shout of joy
MIRJANA MILJKOVIĆ
青天の一羽の鴎有頂天
86.
On the carousel
kids and the sky
rotating together
MARELA MARIJA MIMICA
子等と空回転木馬回りけり
87.
the sun sets
the sun rises
in the night train
ZORAN MIMICA
日没に日の昇りたる夜汽車かな
88.
a lost hat
whirled by the wind
together with the leaves
IVAN MLAČIĆ
風に舞ふ迷へる帽子葉と共に
89.
drooping their heads
with weight of rain on petals
first snowdrops
RUŽICA MOKOS
雨重し雪の初花頭垂る
90.
Walking in the cemetery
I’m mirrored in the shine
of black marble.
IVAN NADILO
墓参り我が身の映る大理石
Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network
