Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku in Ghana (6)

Adjei Agyei-Baah (1977-2023)

***

leafless tree –

lifting a cup of nest

into the sky

***

裸の木巣の空杯を天に上ぐ

***

Winner of Akita Chamber of Commerce and Industry President’s Award,

in the English section of the 3rd Japan-Russia Haiku Contest, 2014

English Haiku from Adjei’s haiku collection Afriku (2016)

***

Dedication

***

My pleasure for your leisure –

It’s for you, Africa –

Celebrate!

26.

a pause

in my dream

mosquito bite

蚊に刺され一時停止の夢となる

27.

a leaf falls

into its shadow

onto itself

一枚の影に落ちる葉影消える

28.

harmattan winds …

crossing the border

with leaves

葉と共に国境越えるハーマタン

29.

just a moment –

distant lightning connects

sky and earth

一瞬や天地を結ぶ稲光

30.

distant thunder

the peal of one valley

transferred to the next

遠雷や谷から谷へ移り行く

Turkson Adu Darkwa (Ghana)

***

after the storm

the homelessness

of fallen leaves

***

Winner of Akita International University President’s Award, in the English section of the 5th Japan-Russia Haiku Contest, 2016

嵐過ぎ家を失ふ落葉かな

***

Five English Haiku

Spring sky –

The popcorn is bouncing

Against the ceiling of the lid

春の空目掛けて弾むポップコーン

Heatwave,

 A cold bottled beer

Sweating

熱波浴び冷たきビール汗まみれ

Don’t fly, little crow

The sun is up above, there,

Roasting the sky.

子烏よ飛ぶのはおよし空の上とても熱くて焼かれて終ふ

After the flame,

The embers glow like autumn leaves,

Yearning to rise again.

残り火や紅葉のごと燃え上がる

Long afternoon

A mango hangs

on a ripe sun

長き午後マンゴー懸かる熟日に

Note: Short Japanese Poetry of 17 phonetic Units of 5, 7, 5 Pattern

Inspired by ten English haiku by Adjei Agyei-Baah and Turkson Adu Darkwa, Hidenori Hiruta translated them literally into ten Japanese short poems first of all.

As a result, the interpretative Japanese poems of 5, 7, 5 pattern are added to the English haiku as above. Some of them might be haiku(俳句), and others senryū(川柳).  

Surprisingly, one of the English haiku was interpreted into Japanese tanka (短歌) poetry of 5,7,5,7,7 pattern. This is because English is different from Japanese.  

Bio:

Turkson Adu Darkwa, born on October 7, 1987, in Ghana, is a dedicated educator and accomplished poet. With a teaching career spanning both Ghana and China, he brings a global perspective to his work. Turkson’s passion for creative writing, particularly poetry, is evident in his numerous accolades. He has received prestigious awards from the Ghana Poetry Foundation and excelled in international haiku competitions, winning the English section of the 5th Japan-Russia Haiku Contest in 2016 and earning the Akita International University President Award. His haiku, including the poignant “after the storm / the homelessness / of fallen leaves” and “long afternoon / a mango hangs / on a ripe sun,” garnered recognition in the 19th Mainichi Haiku Contest in Japan. As a proud member of the Mamba, an African Haiku Magazine, and a published haiku poet in renowned international magazines like Heron’s Nest, Turkson continues to contribute to the global haiku community. Currently, he is working on his own anthology of haiku, showcasing his distinctive voice and profound observations. Beyond his literary pursuits, Turkson enjoys hiking, fishing, and shaping young minds as a teacher.

Leave a comment