Haiku by Mark Hage (USA)
***
This is forever –
A soccer pitch, boys running
The wind at their back
***
サッカーは永遠なりやグランドで少年走り背中には風
***
HAIKU to Akita’s “Haiku Beyond Earth”
***
Young lovers strolling
Her hand opens, he takes it…
Their stride unbroken
散歩する若き恋人手を広げ彼は握って歩調は続く
***
I count the dark hours
The old tower clock chiming –
Suddenly, bird song
古き塔鳴り出す時計暗闇に数える時間囀り聞こゆ
***
Silence and embers…
Wind knocking at a window
Our cat at the door
静寂に燃える残り火幽かなり窓に風音玄関に猫
***
This is forever –
A soccer pitch, boys running
The wind at their back
サッカーは永遠なりやグランドで少年走り背中には風
***
Last week’s bold bouquet…
Petals pooling on the floor
A crack in the vase
先週の奇抜なブーケ書き留める床に花びら花瓶にはひび
***
A Jewish Pharaoh
The well of mercy bombed
Gazans drink the sea
慈悲の井戸ユダヤのファラオ爆撃すガザの人々海水を飲む
***
The last sprigs of thyme
Cradled in calloused hands
Autumn leaves in flame
最後なるタイムの小枝硬き手にしかと抱かれ炎の秋葉
***
Note: Short Japanese Poetry of 17 phonetic Units of 5, 7, 5 Pattern
Inspired by seven English haiku by Mark Hage, Hidenori Hiruta translated them literally into seven Japanese short poems first of all.
Surprisingly, all of the English haiku were interpreted into Japanese tanka (短歌)poetry of 5,7,5,7,7 pattern.
This is because English is different from Japanese.
***

Message:
Dear friends:
My name is Mark Hage, and I live in Montpelier, Vermont (USA).
I am 68 years old, a former teacher of the humanities. For the past 30 years I have worked as a union advocate with the Vermont-National Education Association.
I’m married with two grown children. This haiku submission is dedicated to the suffering children of Gaza.
Thank you.
lovely
I loved your defense and highlighting of the suffering of the children of Gaza because the voice of truth has become weak. Thank you very much.