Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (8)

An unmown sky (1996 – 2007) (8)

An Anthology of Croatian Haiku Poetry

Đurda Vukelić-Rožić

Lying

on the grass. An unmown

sky.

Dubravko Ivančan (1931-1982)

横になる草原の上天高し

yokoni-naru

sōgen no ue

ten takashi                

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

106.

Thick night at cemetery.

Candles cry on death’s night.

Spark of remembrance.

ZLATKO POCHOBRADSKY

墓地の夜蝋燭泣いて偲びけり

107.

Around the coffin

many a wreath:

so many deaths!

MLADEN POKIĆ

棺には多くの花輪多くの死

108.

A scream in the forest –

the mushroom-gatherer stepped

onto a mushroom.

JASNA POPOVIĆ POJE

茸踏む叫びの森の茸狩

109.

Noontime bells.

Yellow butterfly

on the pumpkin’s flower.

IVO POSAVEC

昼の鐘南瓜の花に黄蝶かな

110.

a small yellow leaf

flying through

a conversation

LJERKA POŠTEK JELAČA

会話中小さき黄葉口挟む

111.

sad hearts filled

with laughter of faces

in the photograph

JASMINKA PREDOJEVIĆ

胸に満つ写真の顔の笑ひ声

112.

Butterflies of youth

From the garden of memories

Flying away…

VERA PRIMORAC

若き蝶思い出の庭飛び立てり

113.

house on the hill

on the bench sitting

an old man and loneliness

ŽIVKO PRODANOVIĆ

丘の家古老と孤独長椅子に

114.

On my hill

the rocks and oak trees

grow together

ANTE PROLIĆ

我が丘に岩と樫の木共に生ゆ

115.

Summer efforts:

children widen the sea

with their toys

JOSIP PRUDEUS

夏の児等おもちやで海を広くする

116.

On its wings

a white seagull carrying

the sea’s vastness.

KATARINA PŠAK

飛ぶ鴎海の広さを運ぶ如

117.

a hospital room

in dreams I wander over

Basho’s withered moor

VIDA PUST-ŠKRGULJA

病室の夢で彷徨う芭蕉の野

118.

the epitaph:

passerby, peace with you,

why the wars?

LJUBICA NIKOLIĆ-RAJČIĆ (1929-2006)

墓碑銘は道行く人に平和あれ

119.

Frontier crossing:

leisurely flying over,

white-poplar seeds.

MAJA RIJAVEC

国境を箱柳の種飛び越える

120.

after a battle

the red poppies

in the dead’s field

VJEKOSLAV ROMICH

合戦後死者の戦場赤き芥子

Hidenori Hiruta

Akita International Haiku Network

One thought on “Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (8)

Leave a comment