Haiku by Chen Xiaoou in China (41)

10 English Haiku

(1)

windless midnight

aeolian bells

strike zero    

無風の真夜中

風鈴が零時を打つ

(2)

generation ship

volunteers’ one-way flight

seeking a new world

新世代の宇宙船

ボランティアの片道飛行

新しい世界を求めて

(3)

wild lonely glade

an occasional wolf howls

in unknown distances   

荒れ果てた人気のない空き地

時折オオカミが遠吠えする

どこか分からない所で

(4)

green things

stick their timid heads

from the ground    

緑のものが

おずおずと顔を出す

地面から

(5)

peacetime

his sward’s stuck

in its sheath

平時

彼の剣は鞘に納まっている

(6)

wife’s footsteps

husband’s roars subside

to muffled whispers   

妻の足音

夫の怒号が静まり

かすかな囁き声に

(7)

black hole

a door opening into

other universes    

ブラックホール

他の宇宙への扉

(8)

Sleeping Beauty

the growing greyness

of her blonde hair

First Appeared on Haiku Foundation

眠れる森の美女

金髪が白髪に変化

(9)

swinging boughs

the slanting sunlight

dapples the grass

First Appeared on Haiku Xpressions

揺れる枝

斜めにさす日光

草に斑点をつける

(10)

slow knitter

the boy outgrows his

future sweater 

First Appeared on Cold Moon

ゆっくり編む人

少年には将来のセーターが小さくなる

One Chinese Haiku

春去留无

既是年年如

何如休 

we are unable to urge

you, Springtide, to stay

since you come hither

each year as promised

wherefore should you depart

instead of just remaining

ever with us here

春潮よ、私たちは勧めることはできません

留まるようにと

約束したように

あなたは毎年こちらへ来てくれるから

あなたはどうして去ってしまうのですか

ここに私たちと一緒に

残っていないで

NOTE:

This haiku is based upon a poem by Ru Hui, a Chinese poet of Song Dynasty. The original poem consists of 44 Chinese characters.

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

One thought on “Haiku by Chen Xiaoou in China (41)

Leave a comment