10 English Haiku
(1)
windless midnight
aeolian bells
strike zero
無風の真夜中
風鈴が零時を打つ
(2)
generation ship
volunteers’ one-way flight
seeking a new world
新世代の宇宙船
ボランティアの片道飛行
新しい世界を求めて
(3)
wild lonely glade
an occasional wolf howls
in unknown distances
荒れ果てた人気のない空き地
時折オオカミが遠吠えする
どこか分からない所で
(4)
green things
stick their timid heads
from the ground
緑のものが
おずおずと顔を出す
地面から
(5)
peacetime
his sward’s stuck
in its sheath
平時
彼の剣は鞘に納まっている
(6)
wife’s footsteps
husband’s roars subside
to muffled whispers
妻の足音
夫の怒号が静まり
かすかな囁き声に
(7)
black hole
a door opening into
other universes
ブラックホール
他の宇宙への扉
(8)
Sleeping Beauty
the growing greyness
of her blonde hair
First Appeared on Haiku Foundation
眠れる森の美女
金髪が白髪に変化
(9)
swinging boughs
the slanting sunlight
dapples the grass
First Appeared on Haiku Xpressions
揺れる枝
斜めにさす日光
草に斑点をつける
(10)
slow knitter
the boy outgrows his
future sweater
First Appeared on Cold Moon
ゆっくり編む人
少年には将来のセーターが小さくなる
One Chinese Haiku
春去留无计
既是年年如约来
何如休归去
we are unable to urge
you, Springtide, to stay
since you come hither
each year as promised
wherefore should you depart
instead of just remaining
ever with us here
春潮よ、私たちは勧めることはできません
留まるようにと
約束したように
あなたは毎年こちらへ来てくれるから
あなたはどうして去ってしまうのですか
ここに私たちと一緒に
残っていないで
NOTE:
This haiku is based upon a poem by Ru Hui, a Chinese poet of Song Dynasty. The original poem consists of 44 Chinese characters.
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Very nice haiku of Chen Xiaoou and translation in Japanese by Hidenori Hiruta Sama 👏👏