Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Daniela Rodi (2)

Haiku by Daniela Rodi (Finland) *** falling upon forgotten graves bright moonlight Fresh Out: An Arts and Poetry Collective, 2023 無縁墓地月の光の照らしけり *** HAIKU to Akita’s “Haiku Beyond Earth” * crossing the sea the moon's long journey Enchanted garden, 2023 海渡る月の長旅日食へ * falling upon forgotten graves bright moonlight Fresh Out: An Arts and Poetry Collective, 2023 … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Daniela Rodi (2)

Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Daniela Misso

Haiku by Daniela Misso (Italy) *** on the sidewalk a gleam of sunlight - autumn leaves sul marciapiede un barlume di sole - foglie d'autunno 紅葉に陽光光る歩道かな *** HAIKU and PHOTOS to Akita’s “Haiku Beyond Earth” * caressing  the water of a stream   autumn leaves accarezzando  l'acqua di un ruscello foglie d'autunno 紅葉や小川の水を愛撫する * with eyes … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Daniela Misso

Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Eufemia Griffo 

Haiku by Eufemia Griffo (Italy) *** fading mist shape of wild geese on the lakeside (unpublished) 霧薄れ湖畔に浮かぶ雁の形 *** HAIKU to Akita’s “Haiku Beyond Earth” * mountain peak an eagle's wings hide the sky (unpublished) 山頂の鷲の翼や空覆ふ * night falls a starfish shines on the seafloor (unpublished) 夕闇に光る海星や海底に * constellation the glow of an unnamed star (unpublished) … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Eufemia Griffo 

Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Vladislava Simonova (7)

Haiku by Vladislava Simonova (Ukraine) *** Пишу на песке. Вновь утащила волна хайку в дальний путь. *** Writing on the sand – and again a wave drives my haiku So far away. *** 砂上の句再び波の持ち去れり Winner of JAL Foundation Award(JAL財団賞) in the Russian section of the 7th Japan-Russia Haiku Contest 2018. HAIKU and TANKA to Akita's … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Vladislava Simonova (7)

Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (8)

An unmown sky (1996 – 2007) (8) An Anthology of Croatian Haiku Poetry Đurda Vukelić-Rožić Lying on the grass. An unmown sky. Dubravko Ivančan (1931-1982) 横になる草原の上天高し yokoni-naru sōgen no ue ten takashi                 -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 106. Thick night at cemetery. Candles cry on death’s night. Spark of remembrance. ZLATKO POCHOBRADSKY 墓地の夜蝋燭泣いて偲びけり 107. … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (8)