Haiku by Sanja Domenuš (Croatia)
***
On a summer afternoon
An old woman knits
Winter socks
***
媼編む冬の靴下夏の午後
***
HAIKU to Akita’s “Haiku Beyond Earth”
***
Falling bombs
An infant in its carefree sleep
In the mother´s belly
落下する爆弾他所に赤ちゃんがぐっすり眠る母の胎内
***
Supper for two
Widow sets a plate
For her late husband
未亡人夕食の皿二人分自分のためと亡き夫のため
***
Night fishing
The moonlight hauling
A boat at sea
月光が釣り舟手繰る夜釣りかな
***
A poor man
Streching his empty palms
To human callousness
無情さに手の平伸ばす貧困者
***
From dustbin
A homeless man and a fly
Feasting together
ホームレス蝿と残飯分かち合う
***
Child in its bed
Listening to a terrifying story
With its eyes wide open
ベッドの子恐い話に目を開く
***
On a summer afternoon
An old woman knits
Winter socks
媼編む冬の靴下夏の午後
***
War orphan fell asleep
Hugging his mother
Drawn with chalk
抱きしめる母の夢見る戦災孤児
***
Her small steps
Catching her dad’s big steps
Hand in hand
女の子小さな一歩足早に父に追いつき父の手を取る
***
Night silence
Fear becomes louder
Than my steps
夜の静寂足音よりも怖さ増す
***
Note: Short Japanese Poetry of 17 phonetic Units of 5, 7, 5 Pattern
Inspired by ten English haiku by Sanja Domenuš, Hidenori Hiruta translated them literally into ten Japanese short poems first of all.
As a result, seven interpretative Japanese poems of 5, 7, 5 pattern are added to the English haiku as above. They might be haiku(俳句)or senryū(川柳).
And three of the English haiku are interpreted into Japanese tanka (短歌)poems of 5,7,5,7,7 pattern.
This is because English is different from Japanese.
BIOGRAPHICAL NOTE ABOUT THE AUTHOR:
Sanja Domenuš was born in 1966 in Sisak, Croatia.She has been writing poetry and haiku poetry since 2017. She lives in Sisak, where she participates in numerrous poetry events and festivals.
She is author of four poetry books :
“The Girl Who Ate Stones”
“Squid Cleaner”
“Walk with Szymborska”
“A fly on a slice of bread”
