Haiku by Nazarena Rampini (Italy)
*
long pause
the breath of trees
under the snow
*
長休止木々の息吹や雪の下
*
HAIKU to Akita’s “Haiku Beyond Earth”
1)
swallow’ s nest
in the small courtyard
childhood echoes
Esuj – English Haiku May 2023
中庭に幼少響く燕の巣
2)
snowflakes
the nuns’ laughters
beyond the wall
Tsuri-doro – Jan/Feb 2023
雪片に壁の向こうで笑い声修道女たち雪と戯る
3)
ripe apples
sweeter the song
of a blue jay
The Haiku Foundation – February 22, 2023
林檎熟れ甘く囀るアオカケス
4)
cicadas
the dog’s silent panting
under the pines
Haikuniverse – June 4, 2023
蝉の鳴く松の木の下喘ぐ犬
5)
green willow
the weight of a sparrow
brushes the water
The Mainichi June 22, 2023
柳の木一羽の雀枝垂らし緑の柳水面を撫でる
6)
Shell fragments
I leave my dreams
on the beach
Cattails – October 2023
貝殻の破片散らばる浜を見て自分の夢を浜辺に残す
7)
misty path
my shadow dressed
in grey
The Japan Society – Haiku Corner November 10, 2023
我が影を灰色包む霧の道
8)
long pause
the breath of trees
under the snow
HaikuNetra – December 9, 2023
長休止木々の息吹や雪の下
9)
Autumn sky
between one train and another
flocks of ducks
The Mainichi – December 23, 2023
秋の空列車の間鴨の群れ
10)
December
with thin blades of frost
the embroidered pine
The Asahi Shimbun – December 1, 2023
霜の葉の刺繡の松や師走の来
***
Note: Short Japanese Poetry of 17 phonetic Units of 5, 7, 5 Pattern
Inspired by ten English haiku by Nazarena Rampini, Hidenori Hiruta translated them literally into ten Japanese short poems first of all.
As a result, seven interpretative Japanese poems of 5, 7, 5 pattern are added to the English haiku as above. They might be haiku(俳句)or senryū(川柳).
And three of the English haiku are interpreted into Japanese tanka (短歌)poems of 5,7,5,7,7 pattern.
This is because English is different from Japanese.
Biography:
Nazarena Rampini lives in an Italian village among the woods of robinia, with her husband, two cats and the beloved dog Lila, taking care of her garden of herbs and flowers.
She has been composing haiku since 2016, drawing inspiration from the nature that surrounds her.
Her poems are published on magazines international and local magazines;
from 2018 to 2023 she is part of the Haiku EuroTop 100.

Absolutely lovely. Made my day.
Dear Hidenori Hiruta,
I renew my gratitude for the publication and translation of my haiku.
I am honored. Thank you for your precious work.
Best Regards
Nazarena