An unmown sky (1996 – 2007) (10)
An Anthology of Croatian Haiku Poetry
Đurda Vukelić-Rožić
Lying
on the grass. An unmown
sky.
Dubravko Ivančan (1931-1982)
横になる草原の上天高し
yokoni-naru
sōgen no ue
ten takashi
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
136.
early spring –
even if the world has gone to hell
a yellow primrose
MARINKO ŠPANOVIĆ (1955-2011)
早春や地獄の世にも桜草
137.
Flash lightning
I’ll easier find
the forest way
VENČESLAV ŠPILAK
稲妻や見出し易き森の径
138.
a green frog
jumped after the gnat
circle on the water surface
ŽELJKO ŠPOLJAR
青蛙ブユに飛び跳ね水面に輪
139.
Ivy does not
leave
abandoned home.
DRAGUTIN ŠTAMBUK
人住まず蔦の留まる空き家かな
140.
Bridge over the river
in the morning fog
searching for the bank.
MIHAEL ŠTEBIH
川橋や朝霧の中岸探す
141.
purring kittens
satisfied with their master
on a chair nearby
VLADIMIR ŠUK
そばの椅子主に子猫喉鳴らす
142.
eight poplars –
some young girls are sitting
in their shade
EDI ŠUPLJIKA
ポプラの木木陰に座る女の子
143.
Once more
wind embracing a wing
of a dead butterfly.
IVAN TADEJ
死んだ蝶抱き締める風今一度
144.
Open window:
The clouds capture
The whole sky.
DRAGUTIN TADIJANOVIĆ (4.11.1905-6.7.2007)
開いた窓雲々天を覆いけり
145.
Blossoming apple-tree.
The ants rushing up
and down the trunk.
ANTE TIČIĆ
蟻の群れ林檎の花に殺到す
146.
The longer I gaze
the more stars there are
in the wintry sky
NADA TOPIĆ
冬空や見れば見るほど星増える
147.
Every morning
the sun rises from
the bindweed’s flower.
SILVA TRSTENJAK
昼顔の花から昇る朝日かな
148.
Time for migration.
Flutter of the wings
louder and louder …
MIRKO VARGA
渡る時翼羽ばたくより高く
149.
Open-mouthed
a child looking at
the fallen cherry petals
SANJA VARGA
口開けて散る花を見る童かな
150.
a child
smiling at the enemy
soldier too
MIRKO VIDOVIĆ
敵兵にも笑顔を向ける童かな
Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network
