Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (10)

An unmown sky (1996 – 2007) (10)

An Anthology of Croatian Haiku Poetry

Đurda Vukelić-Rožić

Lying

on the grass. An unmown

sky.

Dubravko Ivančan (1931-1982)

横になる草原の上天高し

yokoni-naru

sōgen no ue

ten takashi                

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

136.

early spring –

even if the world has gone to hell

a yellow primrose

MARINKO ŠPANOVIĆ (1955-2011) 

早春や地獄の世にも桜草

137.

Flash lightning

I’ll easier find

the forest way

VENČESLAV ŠPILAK

稲妻や見出し易き森の径

138.

a green frog

jumped after the gnat

circle on the water surface

ŽELJKO ŠPOLJAR

青蛙ブユに飛び跳ね水面に輪

139.

Ivy does not

leave

abandoned home.

DRAGUTIN ŠTAMBUK

人住まず蔦の留まる空き家かな

140.

Bridge over the river

in the morning fog

searching for the bank.

MIHAEL ŠTEBIH

川橋や朝霧の中岸探す

141.

purring kittens

satisfied with their master

on a chair nearby

VLADIMIR ŠUK

そばの椅子主に子猫喉鳴らす

142.

eight poplars –

some young girls are sitting

in their shade

EDI ŠUPLJIKA

ポプラの木木陰に座る女の子

143.

Once more

wind embracing a wing

of a dead butterfly.

IVAN TADEJ

死んだ蝶抱き締める風今一度

144.

Open window:

The clouds capture

The whole sky.

DRAGUTIN TADIJANOVIĆ (4.11.1905-6.7.2007)

開いた窓雲々天を覆いけり

145.

Blossoming apple-tree.

The ants rushing up

and down the trunk.

ANTE TIČIĆ

蟻の群れ林檎の花に殺到す

146.

The longer I gaze

the more stars there are

in the wintry sky

NADA TOPIĆ

冬空や見れば見るほど星増える

147.

Every morning

the sun rises from

the bindweed’s flower.

SILVA TRSTENJAK

昼顔の花から昇る朝日かな

148.

Time for migration.

Flutter of the wings

louder and louder …

MIRKO VARGA

渡る時翼羽ばたくより高く

149.

Open-mouthed

a child looking at

the fallen cherry petals

SANJA VARGA

口開けて散る花を見る童かな

150.

a child

smiling at the enemy

soldier too

MIRKO VIDOVIĆ

敵兵にも笑顔を向ける童かな

Hidenori Hiruta

Akita International Haiku Network

Leave a comment