An unmown sky (1996 – 2007) (11)
An Anthology of Croatian Haiku Poetry
Đurđa Vukelić-Rožić
Lying
on the grass. An unmown
sky.
Dubravko Ivančan (1931-1982)
横になる草原の上天高し
yokoni-naru sōgen no ue ten takashi
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
151.
A drop
Besprinkled the eyeglasses.
Broken eyes!
ĐERMANO VITASOVIĆ
一滴眼鏡曇らし目の見えず
152.
In a cold room
A forgotten soldier takes off
His mechanical limbs
FRANO VLATKOVIĆ
寒い部屋退役兵士義肢を脱ぐ
153.
Autumn wind
the last dry leaf took off
after the bird
BORIS VRGA
秋風や最後の一葉鳥を追う
154.
Through the windows
of a ruined house
the fragrance of lavender
JADRANKA VUČAK
廃屋の窓から香るラベンダー
155.
Fireworks –
oh, it fell into ruins
not touching the stars
DRAGAN VUČETIĆ
揚花火星に触れずに廃墟へと
156.
tonight the frost
hid the stars
in a window pane
ŽELJKA VUČINIĆ-JAMBREŠIĆ
窓枠に星の隠れる霜の夜
157.
a bee
kissing the lilies in the vase –
nevertheless
ĐURĐA VUKELIĆ-ROŽIĆ
「あらま」蜂花瓶の百合に口付ける
158.
Spring morning.
Covered with dew a turtle
enters the garden.
OLIVER VUKOJA
春の朝庭に入りこむ霜の亀
159.
A wave catching
the warm colours
of the sunset.
JADRANKA VUKOVIĆ
夕焼けの暖かき色波掴む
160.
The chill
is hiding from me
the beauty of winter.
MLADEN VUKOVIĆ
冬の美に冷気の消える我が身かな
161.
No Christmas peace
for a hungry tomcat
on the street
JADRAN ZALOKAR
空腹の雄猫に無しクリスマス
162.
In the midday
dandelions light up
white lanterns.
VERA ZEMUNIĆ
蒲公英や白き提灯灯す昼
163.
In dewy grass
the blackbird washing a muddy
earth-worm
BOŽENA ZERNEC
草の露黒鳥蚯蚓洗ひけり
164.
The snowstorm.
The moustaches growing
on the stony statues.
NADA ZIDAR BOGADI
猛吹雪石像に髭生えりけり
165.
Morning dew.
on the shoe remains
a small snail.
MILAN ŽEGARAC PEHARNIK
朝露の靴に留まる蝸牛
166.
Two shadows
embracing each other
in a snowy twilight.
MILA ŽELEZNJAK
影二つ雪の黄昏抱き合えり
THE END
Dear my haiku friend, Ms. Đurđa Vukelić-Rožić,
Thank you so much for gifting us with such a wonderful and marvelous haiku collection as An Anthology of Croatian Haiku Poetry.
We have happily and delightedly appreciated the haiku of the 166 poets included in this collection. We have also shared their haiku on our website, together with the Japanese translations.
Thank you so much again.
Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network
