Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (11)

An unmown sky (1996 – 2007) (11)

An Anthology of Croatian Haiku Poetry

Đurđa Vukelić-Rožić

Lying

on the grass. An unmown

sky.

Dubravko Ivančan (1931-1982)

横になる草原の上天高し

yokoni-naru sōgen no ue ten takashi                

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

151.

A drop

Besprinkled the eyeglasses.

Broken eyes!

ĐERMANO VITASOVIĆ

一滴眼鏡曇らし目の見えず

152.

In a cold room

A forgotten soldier takes off

His mechanical limbs

FRANO VLATKOVIĆ

寒い部屋退役兵士義肢を脱ぐ

153.

Autumn wind

the last dry leaf took off

after the bird

BORIS VRGA

秋風や最後の一葉鳥を追う

154.

Through the windows

of a ruined house

the fragrance of lavender

JADRANKA VUČAK

廃屋の窓から香るラベンダー

155.

Fireworks –

oh, it fell into ruins

not touching the stars

DRAGAN VUČETIĆ

揚花火星に触れずに廃墟へと

156.

tonight the frost

hid the stars

in a window pane

ŽELJKA VUČINIĆ-JAMBREŠIĆ

窓枠に星の隠れる霜の夜

157.

a bee

kissing the lilies in the vase –

nevertheless

ĐURĐA VUKELIĆ-ROŽIĆ

「あらま」蜂花瓶の百合に口付ける

158.

Spring morning.

Covered with dew a turtle

enters the garden.

OLIVER VUKOJA

春の朝庭に入りこむ霜の亀

159.

A wave catching

the warm colours

of the sunset.

JADRANKA VUKOVIĆ

夕焼けの暖かき色波掴む

160.

The chill

is hiding from me

the beauty of winter.

MLADEN VUKOVIĆ

冬の美に冷気の消える我が身かな

161.

No Christmas peace

for a hungry tomcat

on the street

JADRAN ZALOKAR

空腹の雄猫に無しクリスマス

162.

In the midday

dandelions light up

white lanterns.

VERA ZEMUNIĆ

蒲公英や白き提灯灯す昼

163.

In dewy grass

the blackbird washing a muddy

earth-worm

BOŽENA ZERNEC

草の露黒鳥蚯蚓洗ひけり

164.

The snowstorm.

The moustaches growing

on the stony statues.

NADA ZIDAR BOGADI

猛吹雪石像に髭生えりけり

165.

Morning dew.

on the shoe remains

a small snail.

MILAN ŽEGARAC PEHARNIK

朝露の靴に留まる蝸牛

166.

Two shadows

embracing each other

in a snowy twilight.

MILA ŽELEZNJAK

影二つ雪の黄昏抱き合えり

THE END

Dear my haiku friend, Ms. Đurđa Vukelić-Rožić,

Thank you so much for gifting us with such a wonderful and marvelous haiku collection as An Anthology of Croatian Haiku Poetry.

We have happily and delightedly appreciated the haiku of the 166 poets included in this collection. We have also shared their haiku on our website, together with the Japanese translations.

Thank you so much again.

Hidenori Hiruta

Akita International Haiku Network

Leave a comment