spring
in free fall
wisteria
春の藤滝の如くに花垂れる
haru no fuji taki no gotoku ni hana tareru
morning after
fingerprints remain
on wine glasses
翌朝のワイングラスに指紋見ゆ
yoku-chō no wain-gurasu ni shimon miyu
wildflower
in one octave
a melody
野の花や1オクターブのメロディーに
no no hana ya ichi okuābu no merodeī ni
blown candles
the confetti
becomes litter
紙吹雪蝋燭消されゴミの山
kamifubuki rōsoku kesare gomi no yama
rain in the hills
the right of way
of a landslide
丘の雨丘に道成す土砂崩れ
oka no ame oka ni michi nasu dosha-kuzure
flowering weeds
I’ll clean the garden
tomorrow maybe
雑草の花咲く庭や明日掃除
zassō no hana saku niwa ya asu sōji
stirring
the stillness at dawn
a wagtail
鶺鴒や夜明けの静寂揺さぶれり
sekirei ya yoake no shijima yusabure ri
poles apart …
in our common ground
wildflowers
共有地全く違う野花かな
kyōyūchi mattaku chigau nobana kana
overshadowing
the dancer
the dance
ダンサーに影薄くなるダンスかな
dansā ni kage usukunaru dansu kana
golden hour
the shadows
of silhouettes
シルエットの影ゴールデンアワー
shiruetto no kage gōruden-awā
-Interpreted into Japanese by Hidenori Hiruta

Short Bio:
Ravi is an Electronics Engineer and is a working professional.
Ravi’s haiku have won international contests and are featured in journals like The Heron’s Nest, Modern Haiku & Frogpond. Ravi is a web-editor with the leading journal haikuKATHA and is an editor with Leaf – the journal of The Daily Haiku.