Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Bitary Subirin in Russia (2)

***

Вечером зимним

Сжигаю тоску-печаль

В топке камина.

 

Vecherom zimnim Szhigayu tosku-pechal’ V topke kamina.

***

A winter evening…

My sorrow turns to white smoke

In the fireplace.

 

悲しみは暖炉の中で燃えている

kanashimi wa  danro no naka de  moe te iru

 

***

Под белым пледом

Молодые побеги

В сон погрузились.

 

Pod belym pledom Molodye pobegi V son pogruzilis’.

***  

Under a white quilt

The young wheat shoots fall asleep…

Dreaming of springtime.

 

雪の下若芽は眠る春の夢

yukinoshita  wakame wa nemuru  haru no yume

 

***

Капельки росы 

На листках орхидеи 

Как жемчуг блестят. 

 

Kapelki rosy. Na listkakh orkhidei. Kak zhemchug blestyat.

***

The sugar dew drops

On the opening orchids

Is shining like pearls.

 

露滴 蘭の葉の上 真珠かな

tsuyushizuku   ran no ha no ue  shinju kana

 

***

Опавший цветок

Бабочкой обернулся               

И падает вверх.

 

Opavshiy tsvetok. Babochkoy obernulsya. I padayet vverkh.

***

A fallen flower

Turned into a butterfly   

Is falling upwards.   

 

散る花は蝶に変わって舞い上がる

chiruhana wa  chō ni kawatte  maiagaru

 

***

Багряный закат

Пара диких оленей

Мирно пасется.

 

Bagryanyi zakat… Para dikikh olenei Mirno pasetsya.

***

A crimson sunset…

A pair of wild deer

Peacefully grazing.

 

夕焼けや鹿のつがいは草を食む

yūyake ya  shika no tsugai wa  kusa wo hamu 

 

***

Трепещет листок…

Ветви ив треплет ветер,

И никнут без сил.

 

Trepeshchet listok… Vetvi iv treplet veter. I niknut bez sil.

***

A trembling of leaves…

The wind tousles willow boughs, 

And they bow, weary.

 

細柳や風に震えて垂れ下がる

sairyū ya  kaze ni furue te  taresagaru

 

***

Хмурые деньки

Льют украдкой слезинки

Небо в печали.

 

Khmurye den’ki L’yut ukradkoi slezinki… Nebo v pechali.

***

A saddened sky

Is shedding hidden tears

A dreary day.

 

憂いの日空は密かに涙する

urei no hi  sora wa hisoka ni  namida suru

 

***

Озерная гладь                   

Красоту отражает          

Неба и земли.

 

Ozernaya glad’. Krasotu otražaet. Neba i zemli.

***

The lake’s smooth mirror

Reflects boundless beauty

Of Heaven and Earth.

      

水面は天と地の美をよく映す

suimen wa  ten to chi no bi wo  yoku utsusu

 

***

Поле златое, 

Слышу шепот… Колосья 

Ветер ласкает.  

 

Pole zlatoye. Slyshu shepot… Kolos’ya. Veter laskayet.

***

In the golden field 

The wind caresses ears…  

A whisper is heard.

 

新風が麦穂撫でる黄金畑

shinpū ga  bakusui naderu  kogane-bata

 

***

Звёзды бледнеют…

Луна полноликая

На гору взошла.

 

Zvyozdy bledneyut… Luna polnolikaya. Na goru voshla.

***

The stars are pale…

Full-faced moon has risen

On the mountain.

 

満月が山に昇りて星淡し

mangetsu ga  yama ni nobori te   hoshi awashi

 

 

Note:

The 1st drawing of fireplace was drawn by Vyacheslav Sinkevich. 

Bitary Subirin drew the other drawings with Wombo dream. 

Bio:

Vitaly Svirin, 55 years old.

Bitary Subirin is his pen name (Japanese pronunciation)

St. Petersburg (2016-2025)

He graduated from the Pedagogical University.

He has been a karate coach since 1995, and since 2009 he has been teaching chess to children.

In 2007 he was certified for 2 dan WSKF (karate).

In 2008, he passed the JLPT exam (Japanese) with 5 kyu. he has been writing haiku, senryu, and tanka since 2016.

He has also been writing rhyming poems since March 2020.

Laureate of the international Haiku competition The R H Blyth Award, WHR March 2019.
Winner of the Japanese Embassy Haiku Competition, 2020.
Laureate of the national literary award “Golden Pen of Russia – 2021” for the book “In the open Window”.
Laureate of the haiku contest “Sharpening the Green Pencil — 2022” (Romania).
Winner of the national competition among foreign haiku authors in 2022 “Светлината на Зимата” (Bulgaria).

 

Photos:

 

 

Leave a comment