Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku in Canada by Terry Ann Carter (4)

Haiku in Canada:

History, Poetry, Memoir

 

Terry Ann Carter

 

 

For my haiku family in Canada and around the world

 

When all is said and done,

we’re really just walking each other home…

 

Ram Dass (1931-2019)

 

Chapter 5: Haiku in Canada

 

Haiku by Betty Drevniok

 

in every puddle

the after-storm-sky reflecting…

all the quiet

 

嵐過ぐ空くっきりと水溜まり

arashi sugu  sora kukkiri to  mizu-tamari

 

brilliant sunshine through autumn maples a glimpse of the lake

 

湖望む紅葉を通し日の光

umi nozomu  momiji wo tōshi  hino hikari

 

Haiku by Marianne Bluger

 

singing somewhere

in this unraveling mist

a thrush

 

晴れていく霧のどこやら鶫鳴く

harete-iku  kiri no dokoyara  tsugumi naku

 

Haiku by Marco Fraticelli

 

between each wave

my children

disappear

 

波と波波間に消へるわが子たち

nami to nami  nami-ma ni kieru  waga ko-tachi

 

 

Haiku by Marshall Hryciuk

 

in moon light

a brown pine needle

spinning above ferns

 

月明り松葉回転シダの上

tsuki-akari  matsuba kaiten  shida no ue

 

Haiku by Karen Sohne

 

ever since I was a child

the moon

following me home

 

今もなお月の見守る家路かな

ima mo nao  tsuki no mimamoru  ieji kana

 

Haiku by Sandra Fuhringer

 

frost at the window

a bowl of white rice

steaming

 

窓に霜茶碗のご飯湯気立てり

mado ni shimo  chawan no go-han  yuge tate ri

 

Haiku by Ruby Spriggs

 

park bench someone else’s warmth

 

温もりの残るベンチの座を占める

nukumori no  nokoru benchi no  za wo shimeru

 

Haiku by Elizabeth St Jacques

 

late night pond

a fish springs

from the moon

 

真夜中の池の月から跳ねる魚

mayonaka no  ike no tsuki kara  haneru uo

 

Haiku by Anita Krumins

 

interrupting

the meditation

wind chimes

 

風鈴に瞑想の糸切れにけり

fūrin ni  meisō no ito  kire-ni-keri

 

-Interpreted into Japanese by Hidenori Hiruta

 

 

秋田国際俳句ネットワーク

蛭田 秀法

Hidenori Hiruta

Akita International Haiku Network

Leave a comment