Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Voronoi Oleg in Russia (10) 

***

Пройдя пороги,

река втекает в море…

Всё, как у людей

 

Having passed the rapids,

the river flows into the sea…

Everything is like with people…

 

急流を越え

川は海へと流れ込む

すべては人々と共にある

***

Пропеть без фальши

мне помогает море…

Учитель лучший

 

The sea helps me sing

without falseness…

The best teacher…

 

海は私に歌わせてくれる

偽りのない歌を

最高の先生

***

Раннее солнце

еле слышно крадётся…

И штиль на море…

 

The early sun

is creeping up, barely audible…

And the sea is calm…

 

早朝の太陽

かすかに聞こえてくるほどに昇り始めている

海は穏やか

***

Рассвет на море

Как белорозовая

птица взлетает

 

Dawn on the sea…

As a white-pink bird takes off…

 

海の夜明け

白とピンクの鳥が飛び立つように

***

Рассвет на море

сказал: «Мир идеален!»

Как не поверить?

 

Dawn on the sea

said: “The world is perfect!”

How can you not believe it?

 

海上の夜明けが言う

「世界は完璧だ!」

どうして信じられないの?

***

Рассвета жемчуг…

Оттенки перламутра

в морском солнце…

 

Dawn’s pearls…

Shades of mother-of-pearl

in the sea sun…

 

夜明けの真珠

海の太陽に照らされた

マザーオブパールの色合い

***

Рисовать легко…

Художником быть трудно…

Морехудожник

 

Drawing is easy…

Being an artist is difficult…

The sea is an artist…

 

絵を描くのは簡単

アーティストになるのは難しい

海はアーティスト

***

Рисую веткой

на глади тихой бухты

свой сложный вензель…

 

I draw my complex monogram

with a branch

on the surface of a quiet bay…

 

静かな湾の水面に

枝を描いた

複雑なモノグラムを描く

***

Родней нет места,

чем этот лес у моря…

Сижу, любуюсь

 

There is no place more familiar

than this forest by the sea…

I sit and admire…

 

海沿いのこの森ほど

馴染みのある場所はない

座って眺める

***

Седьмой день весны

Словно встаёт над морем

вечность седьмая…

 

The seventh day of spring…

As if the seventh eternity rises over the sea…

 

春の七日目

まるで七番目の永遠が海上に昇るかのよう 

***

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

 

One thought on “Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Voronoi Oleg in Russia (10) 

Leave a comment