The Ghost of Abiquiu
a renku from HNA Santa Fe, 2017

Begun at 9:45 pm Friday September 14th
Completed amid much cheer
at 1:11 am that Saturday morning
monarchs pick up
on the slightest breeze
distant clouds
Marshall Hryciuk
オオカバマダラは
わずかな風に
遠くの雲を捉えます
a new notebook
left on the playground slide
Jacquie Pearce
新しいノート
遊び場の滑り台に置き忘れられた
slipping out
from the foothills
daylight moon
Karen Sohne
丘陵地帯から抜け出す
昼間の月
the teepee
stands empty
Bill Mann
ティーピーは
空っぽのまま
ebbtide
sea glass
and strawberries
Lynn Jambour
干潮
シーグラス
そしてイチゴ
on her cheek
a heart shaped birthmark
Maxianne Berger
彼女の頬には
ハート型のあざ
the ghost of Abiquiu
wanders around the cliffs
looking for her abode
Patricia Machmiller
アビキューの幽霊は
崖をさまよい
住処を探している
this gingerbread shutter
sure is tasty
David Lanoue
このジンジャーブレッドのシャッター
本当に美味しい
half-furled leaf
a fox shakes
its wet paws
Tanya MacDonald
半分折り畳まれた葉
キツネが
濡れた足を振る
pine candles
a lighter green
Michael Dylan Welch
パインキャンドル
明るい緑色
the crew
mopping the deck
sings Walzing Matilda
Patricia
乗組員が
デッキを拭いている
ワルチング・マチルダを歌う
the scarecrow bends
over backwards
Jennifer Sutherland
案山子が後ろに反り返ります
sliver of moon
and a single star
rustling cornstalks
Ruth Powell
月の薄い光
そして星一つ
ざわめくトウモロコシの茎
Siri the new backseat driver
“Proceed to the route”
Linda Weir
シリ、新たな助手席の同乗者
「そのルートへ進んでください」と
the lawnmower
still standing
in tall grass
Gary Gay
芝刈り機は
背の高い草の中に
まだ立っている
a Wilson’s Warbler
arrives with a flourish
deb koen
ウィルソンアメリカムシクイ
華麗に舞い降りる
my old wheelbarrow
filled to the brim
with daffodils
Michael
私の古い手押し車
水仙でいっぱい
our credit at risk
with the Equifax hack
Deborah Kolodji
エクイファックス 社のハッキングで
信用が危険にさらされている
Japanese kids learn
duck and cover
another Kim missile
Kris Moon (Kondo)
日本の子供たちは
身をかがめて隠れる
キムのミサイルがまた来るのを学んでいる
typhoons race
through the alphabet
kjmunro
台風はアルファベットを駆け抜ける
my grandfather’s
alligator suitcases
Havana nights
Linda
祖父の
ワニ革のスーツケース
ハバナの夜
when we met
she wasn’t gluten-free
Ana Kondo
私たちが出会ったとき
彼女はグルテンフリーではありませんでした
the wrong guy
winks back
red exit sign
Yvette Kolodji
間違った男
ウインクを返す
赤い出口標識
deep snow
covers her tracks
Jeff Hoagland
深い雪が
彼女の足跡を覆い隠す
curled up
before the fire
rereading From Ice to Ashes
kj
火の前で丸くなって
『氷から灰へ』を読み返す
the groundhog’s appearance
eagerly awaited
Agnes Eva Savich
グラウンドホッグの出現を
待ち望んでいた
oyster night
the warmth of her face
against my own
Lenard D. Moore
牡蠣の夜
彼女の顔の温もり
私の顔に
teenagers roll pumpkins over the hill
cops look away
Jill Lange
ティーンエイジャーが丘の上でカボチャを転がす
警官は目をそらす
momiji shadows
lit by the moon
legalization dance
Ana
紅葉の影
月に照らされて
合法化のダンス
sand not made
into a castle yet
Agnes
砂はまだ城になっていない
jellyfish
and i
talk about the sunset
Fay Aoyagi
クラゲと私
夕日について話す
mirror twins
toast each other
Karen
鏡の中の双子
お互いに乾杯
fresh morels
the way they roll
across the tongue
Jeff
新鮮なアミガサタケ
舌の上を転がる様子
around the maypole
in wheelchairs
Michael
メイポールの周りを
車椅子で
toddler waddles
through the tunnel
of wisteria
Kris
幼児がよちよち歩きで
藤のトンネルを
通り抜ける
the 105 year old man
flies his handmade kite
Deborah
105歳の男性が
手作りの凧揚げをする
Haiku North America 2017—Santa Fe, New Mexico
Poets at Haiku North America 2017 gathered in front of the Santa Fe Hotel & Spa
Photo by Garry Gay

This is a photo of Marshall Hryciuk and Karen Sohne, which was taken by Hidenori Hiruta at the Haiku International Association (HIA) symposium in Tokyo on November 28th, 2009.
秋田国際俳句ネットワーク
蛭田 秀法
Hidenori Hiruta
Akita International Haiku Network




