***
Выставка картин…
По поверхности моря
Трещины пошли.
Vystavka kartin… Po poverkhnosti morya Treschiny poshli.
***
An art exhibition —
On the surface of the sea
The cracks are spreading.
海面の亀裂が走る絵画展
kaimen no kiretsu ga hashiru kaiga-ten
***
На берег реки,
Русло не принимая,
Лед навалился.
***
To the riverbank
Not taking the watercourse
The ice has piled up.
流れない氷の積る川の岸
Nagarenai kōri no tsumoru kawa no kishi
***
Ветер бушует…
Деревья стоят прочно,
Сильные духом.
Veter bushuet… Derev’ya stoyat prochno. Sil’nye dukhom.
***
The raging storm wind…
The unbending trees stay still —
Strong in their spirit.
荒れる風揺るがぬ木々の底力
areru kaze yuruganu kigi no sokojikara
***
Раскаты грома,
Молнии зажигают…
И я поражён!
Raskaty groma, Molnii zazhigayut… I ya porazhen!
***
The thunder rumbles,
Lightning ignites the sky…
And I am transfixed.
雷鳴に稲妻走り釘付けに
raimei ni Inazuma hashiri kugiduke ni
***
С Будды улыбкой
Искусством молчания
Овладеваю…
***
With a Buddha’s smile
I am mastering the art
Of thoughtful silence.
笑む仏沈黙の術身につける
emu hotoke chinmoku no jutsu mi ni tsukeru
***
Время залечит,
Но останутся шрамы ‒
Воспоминанья.
***
Time will heal the wounds,
But it will leave deep scars
In the memory.
時癒し傷跡残る思い出に
toki iyashi kizuato nokoru omoide ni

***
Белые цветы
Сквозь снег пробиваются,
Пишу белый стих.
***
A few white flowers
Sprouting through the last snow…
Free verses come alive.
初花や雪分け進む無韻の詩
hatsuhana ya yuki wake susumu muin no shi

***
В замирении…
Вкус зелёного чая
Сближает умы.
***
The taste of green tea
In reconciliation
Bring minds together.
和やかな緑茶の味に結う心
nagoyakana ryokucha no aji ni yū kokoro
***
Поздняя осень…
Вот уж и снег на висках
Не убираю.
Pozdnyaya osen’… Vot uzh I sneg na viskakh Ne ubirayu.
***
Late autumn arrives…
Snow settles on my temples
And I let it stay.
晩秋の雪こめかみに降り積もる
banshū no yuki komekami ni furitsumoru
***
Седая роса
К утру стала инеем…
Северный ветер.
Sedaya rosa K utru stala ineem… Severnyi veter.
***
Gray dew has fallen…
Turned to frost in the morning
The north wind picked up.
白露や朝には霜と北風に
shiratsuyu ya asa ni wa shimo to kitakaze ni
***
Note: About drawings
Bitary Subirin made drawings using Wombo Dream AI based on his photos.
Bitary Subirin’s Photo

Brief Bio
Vitaly Svirin, 55 years old.
Bitary Subirin is his pen name (Japanese pronunciation)
St. Petersburg (2016-2025)
He graduated from the Pedagogical University.
He has been a karate coach since 1995, and since 2009 he has been teaching chess to children.
In 2007 he was certified for 2 dan WSKF (karate).
In 2008, he passed the JLPT exam (Japanese) with 5 kyu. he has been writing haiku, senryu, and tanka since 2016.
He has also been writing rhyming poems since March 2020.
Laureate of the international Haiku competition The R H Blyth Award, WHR March 2019.
Winner of the Japanese Embassy Haiku Competition, 2020.
Laureate of the national literary award “Golden Pen of Russia – 2021” for the book “In the open Window”.
Laureate of the haiku contest “Sharpening the Green Pencil — 2022” (Romania).
Winner of the national competition among foreign haiku authors in 2022 “Светлината на Зимата” (Bulgaria).







