Haiku by Chen Xiaoou in China (57)

 

Five English Haiku

 

(1)

rain storm

the streaming panes

block out any sight 

 

豪雨

雨漏りした窓ガラス

視界を遮る

 

(2)

snow quite gone

i see only two spots

on all the moors 

 

雪がすっかり消えた

荒野全体で

たった2つの斑点しか見えない

 

(3)

around the wagon

twines morning glory

horse retired 

   First published on Haiku Foundation

 

荷馬車の周り

朝顔が絡み合う

馬が引き下がる

 

(4)

hitching my horse

to the crescent moon

I promise to be back

before it gets full

   First published on Failed Haiku-A Journal of English Senryu

 

三日月に向かって

馬を繋ぐ

必ず戻ってくると約束する

満月になる前に

 

(5)

calm pond, still water

a bit of sky stolen from 

the blue expanse

   First published on Haiku Xpressions

 

静かな池

静かな水

青空から少しだけ覗く空

 

Two Japanese Haiga

 

 

ほそいかわコンサートあるしんりんで

 

 

しんねんやすべてのみちはいえつうず

 

Two Chinese Haiku

 

云起半江中

家采

并舟不畏

 

when dark clouds 

began to gather over

the river, I fortunately 

met the lotus collecting 

girl who was a neighbour 

of mine, and we decided to 

draw our boats close to

each other so that we 

would not fear the 

rising wind

 

川の上に

黒雲が集まり始めたとき

幸運にも私は

近所に住む蓮を拾う少女に出会い

私たちは強まる風を恐れないように

ボートを近づけることにしました

 

NOTE:

This haiku is based upon a poem written by Zhang Chao, a Chinese poet of Tang Dynasty.

 

乡岁月多

门前塘中水

未改旧 

 

I have been away 

from hometown for 

many long years

(when I return home) 

I find the waves in the pond 

in front of my house 

ripple in the same 

way as before 

 

私は故郷を離れて

何年も経ちました

(故郷に帰ると)

家の前の池の波が

以前と同じように

波立っているのが

分かります

 

NOTE:

This haiku is based upon a poem written by He Zhizhang, a Chinese poet of Tang Dynasty. 

 

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

 

 BIO

  Chen Xiaoou is a haiku lover and poet living in Kunming, China. 

His haiku poems appeared over 320 times on international journals, including USA’s Haiku Foundation, UK’s Japan Society, Australia’s Haiku Xpressions and Japan’s Asahi Shimbun. 

Four of Xiaoou’s poems were selected as The Haiku of the Week on Japan Society.

  Most importantly, he feels proud that he has had the opportunities of sharing his English haiku, Chinese Haiku and simple Japanese haiga with haiku lovers 57 times on Akita International Haiku Network, totally over 600 pieces.

  Xiaoou is the only haiku poet from China who writes for Akita Haiku Network, Australian Haiku Society and Canada’s Daily Haiga ever since the establishment of these organizations.

  Moreover, Xiaoou has given 15 lectures on haiku, three of which were at universities in his city.

In his lectures he provided an introduction to the history of haiku and shared his experience of writing this short verse.

These offered his friends and the audience a chance to encounter and help them understand the charm of the art of haiku which originated in Japan and has spread to most parts of the world.

 

Leave a comment