Haiku by Chen Xiaoou in China (58)

 

Five English haiku

on the theme of Badminton

 

In honor of his coaches and teammates at Fujian Provincial Sports School, where he was trained, Chen Xiaoou, who has been a badminton player ever since and all his life, should like to share the following English haiku with all the haiku lovers and badminton enthusiasts as well.

谨以如下五首英文俳句,献给福建省体校,以及我昔日的教练与队友。

 

 

(1)

badminton game

feathers fly in the air

without a bird

 

バドミントンゲーム

羽が空中に舞う

鳥がいなくても

 

(2)

badminton match

even my best friend

becomes an opponent

 

バドミントンの試合

親友でさえも

対戦相手

 

(3)

long rally

the umpire’s eyes

feel sore

 

長いラリー

審判の目が

痛い

 

(4)

lockdown badminton

the shuttle flies between

her balcony and mine

First published by Haiku Xpressions

 

ロックダウン中のバドミントン

シャトルが飛び交う

彼女と私のバルコニーの間を

 

(5)

powerful smash

I leave the earth for

a brief while 

 

強烈な一撃

私は地球を離れる

ほんの短い間

 

 

Two Japanese Haiga

 

 

ふゆざくらそらのはんぶんあおいかな

 

 

がんじつやもんぜんみちがあかくなる

 

Two Chinese Haiku

 

清溪一叶舟

采菱不知家女

歌声起暮

 

a boat is found drifting

in the lucid brook in which

a girl is collecting water chestnuts

her singing startles the gulls

into flight at this hour of dusk

who is she I wonder

 

澄んだ小川に

浮かぶ小舟を発見

そこでは少女がクワイを摘んでいる

彼女の歌声がカモメを驚かせ飛び立たせる

夕暮れ時

彼女は一体誰なのだろう

 

NOTE:

This haiku is based upon a poem written by Zhao Mengfu, a Chinese poet of Yuan Dynasty.

 

东风吹桃李

陌上

三两游人

 

while the peach

and plum blossoms

are swaying in the east wind,

the elegant coaches and splendid

horses on countryside excursion

raise clouds of dust along the road

and there are also sightseers

on foot strolling in groups

of two or three

 

桃の花と梅の花

東風に揺れる中

優雅な馬車と立派な馬が田園地帯を巡り

道沿いに砂埃を巻き上げながら進む

観光客も二、三人ずつグループになって

散策している

 

NOTE:

This haiku is based upon a poem written by Ma Zhiyuan, a Chinese poet of Yuan Dynasty.

 

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

 

Chen Xiaoou’s Brief Bio

Chen Xiaoou is a haiku lover and poet living in Kunming, China. His haiku poems appeared over 320 times on international journals, including USA’s Haiku Foundation, UK’s Japan Society, Australia’s Haiku Xpressions and Japan’s Asahi Shimbun. Four of Xiaoou’s poems were selected as The Haiku of the Week on Japan Society. Most importantly, he feels proud that he has had the opportunities of sharing his English haiku, Chinese Haiku and simple Japanese haiga with haiku lovers 57 times on Akita International Haiku Network, totally over 600 pieces.

Xiaoou is the only haiku poet from China who writes for Akita International Haiku Network, Australian Haiku Society and Canada’s Daily Haiga ever since the establishment of these organizations.

Moreover Xiaoou has given 15 lectures on haiku, three of which were at universities in his city. In his lectures he provided an introduction to the history of haiku and shared his experience of writing this short verse. These offered his friends and the audience a chance to encounter and help them understand the charm of the art of haiku which originated in Japan and has spread to most parts of the world.

Chen Xiaoou is a member of World Haiku Association, which is headquartered in Japan.

One thought on “Haiku by Chen Xiaoou in China (58)

Leave a comment