俳文「俳句の中の熊と生活」蛭田秀法

俳文「俳句の中の熊と生活」    秋田国際俳句ネットワーク会長  蛭田 秀法   熊の毛皮     熊の皮敷きし横座や冬至の来  秀法   熊の皮敷きし座敷の花菖蒲  田中冬二   昨日獲て秋日に干せり熊の皮  相馬遷子       熊の毛皮はとても丈夫で重宝されていた。防寒機能が優れ背中を温めることのできる大きな素材として需要があった。民家の座敷でも敷物に使われていた。子供が4人程座れるほどの大きさで、熊の毛は5センチくらいあり、なめらかで、防寒や敷物には良い感じであった。現在は、民宿やお土産店などで装飾品として使われている。   熊の胆         熊胆(ゆうたん)は、クマ由来の動物性の生薬のこと。熊の胆(くまのい)ともいう。クマの胆汁を乾燥したものである。熊胆の効能や用法は中国から日本に伝えられ、飛鳥時代から利用され始めたとされる熊の胆は、奈良時代には越中で「調」(税の一種)として収められていた。     健胃効果や利胆作用など消化器系全般の薬として用いられていた。苦みが強く、漢方薬の原料にもなっていた。     江戸時代になると処方薬として一般に広がり、東北の諸藩では熊胆の公定価格を定めたり、秋田藩では薬として販売することに力を入れていたという。     しかしながら、現在は、昭和46年の薬事法の改正により、狩猟民がかつてのように取引ができない状況になっている。       風呂吹や火棚に吊す熊の肝  菅原多つを       熊の胆とは、胆のうのことで、胆汁(液体)を貯えておく袋状のものである。胆のうを破らないように取り出し、すぐ麻糸で口をきつくしばる。  その後、囲炉裏や風呂吹きの火棚に吊るして乾燥させる。半乾きになったら板にはさんで形を整え、ひもできつく結わえ、さらに室内で乾燥させて仕上げる。完成品になるまで一ヶ月余りを要する。   熊の胆を嘗め越中の寒きかな  旭   大寒や苦き熊の胆乗り越える  秀法   熊の胆の少し売らるる霧の小屋  北見さとる       クマの胆は、漢方薬の中では、最高級品。効能は慢性の胃腸病、食中毒、疲労回復、二日酔いなど、万病に効く薬として取り引きされ、昔からマタギの貴重な収入源であった。   阿仁マタギ     … Continue reading 俳文「俳句の中の熊と生活」蛭田秀法

Haibun “佐竹義宣 Satake Yoshinobu” (1) by Hidenori Hiruta

Featured

佐竹義宣 Satake Yoshinobu   Before and after the Battle of Sekigahara     The Battle of Sekigahara took place on September 15th, 1600. Satake Yoshinobu took a passive stance in the battle and did not participate. Why did he take a bystander stance? What kind of situation developed after the battle as a result?   1600 … Continue reading Haibun “佐竹義宣 Satake Yoshinobu” (1) by Hidenori Hiruta

Haiku beyond Earth「天上俳句会」: Happy New Year 2026

  Happy New Year 2026   The Year of the Horse       午年や天馬も祝ふお正月 umadosi ya  tenma mo iwau  o-shōgatsu   The Year of the Horse Heavenly horse celebrates too New Year's Day       It's been seven years since I started writing haiku about the zodiac animals. This year's zodiac animal is … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」: Happy New Year 2026

Haiku beyond Earth「天上俳句会」: 謹賀新年 令和八年 

                                            令和八年 元旦 Reiwa 8 New Year’s Day     "謹賀新年" is pronounced "kinga shinnen" and is a greeting that is written at the beginning of a New Year's card as a greeting to celebrate the New Year. "Kin" expresses respect, and "ga" means to celebrate, so together they form a polite expression meaning … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」: 謹賀新年 令和八年 

Haiku Travelogue “80 years after World War II” (5) by Hidenori Hiruta

Featured

A Narrow Road to Peace   Keynote Lecture: "Registering Haiku as a UNESCO Intangible Cultural Heritage"   2014   Let Haiku be on UNESCO's List!     The 370th Anniversary of Matsuo Basho's Birth: Campaign to Register "Haiku, Haikai, and the World of Basho"as a UNESCO Intangible Cultural Heritage   On February 24, 2014, Mayor … Continue reading Haiku Travelogue “80 years after World War II” (5) by Hidenori Hiruta

Haiku Travelogue “80 years after World War II” (4) by Hidenori Hiruta

Featured

A Narrow Road to Peace   Second Japan-Russia Haiku Contest Haiku Lectures, Talk, and Report in Vladivostok   2013   The Second Japan-Russia Haiku Contest   Akita International Haiku Association held the 2nd Japan-Russia Haiku Contest and accepted haiku submissions from May 1st to June 30th. Each haiku writer was only allowed to submit one … Continue reading Haiku Travelogue “80 years after World War II” (4) by Hidenori Hiruta

Haiku Travelogue “80 years after World War II” (3) by Hidenori Hiruta 

A Narrow Road to Peace   Website “Akita International Haiku Network”   UNESCO School’s Cultural Activity     Why is Thorfinn Tait at UNESCO School?     Thorfinn Tait was born and raised in the Orkney Islands in the north of Scotland, UK. He majored in English language at University of Edinburgh, where he learned … Continue reading Haiku Travelogue “80 years after World War II” (3) by Hidenori Hiruta 

Haiku Travelogue “80 years after World War II” (2) by Hidenori Hiruta

A Narrow Road to Peace   Non-governmental UNESCO Associations     焼野原平和を祈る民の声 yake-nohara  heiwa o sakebu  tami no koe   The burnt fields crying for peace all over Sendai   The Birthplace of the non-governmental UNESCO Movement     UNESCO Constitution   “Since wars begin in the minds of men, it is in the minds … Continue reading Haiku Travelogue “80 years after World War II” (2) by Hidenori Hiruta

Haiku Travelogue “80 years after World War II” (1) by Hidenori Hiruta

Preface     I was born on January 23, 1942. I was three years old when World War II ended. Since then, I have personally been concerned that traditional Japanese culture might be lost. In order to preserve Japanese culture, I believe it is important to introduce various cultures to people overseas and make them … Continue reading Haiku Travelogue “80 years after World War II” (1) by Hidenori Hiruta