第7回日露俳句コンテスト・応募状況
56カ国から862句が寄せられ、日本語部門には4カ国から187句、ロシア語部門には12カ国から268句、英語部門には52カ国から407句の応募があった。
862 haiku were sent to 7th Japan-Russia Haiku Contest from 56 countries.
187 haiku were submitted to the Japanese section from 4 countries, 268 haiku to the Russian section from 12 countries, and 407 haiku to the English section from 52 countries.
Here is an entry situation below.
後記 : Postscript
ウラジオストクでの俳句紹介 : Introduction of haiku in Vladivostok
平成23年9月ロシア連邦沿海地方の州都ウラジオストク市を訪問。10日間滞在。
ウラジオストク日本センターを拠点として東方学校の幼稚園児や小学生、極東連邦大学の学生、さらに、日本センターの茶道クラブ「一期一会」の会員に俳句を紹介。
http://www.haiku-hia.com/report/jp1.html
In September, 2011, Hidenori Hiruta visited Vladivostok, the capital of Primorsky kray, Russia, staying there for ten days.
Thanks to the great assistance and cooperation from JAPAN CENTER IN VLADIVOSTOK, the branch of ANO “Japan Center”, Hiruta successfully introduced haiku to some kindergartners and pupils who studied Japanese at school, to some students who studied Japanese and Japanese culture at FAR EASTERN FEDERAL UNIVERSITY, and to the members of the tea ceremony club at JAPAN CENTER.
日露俳句コンテスト : Japan-Russia Haiku Contest
平成24年5月俳句を通した文化交流を促進するため日露俳句コンテストを開催。
お題を「海」として日本語部門に370句、ロシア語部門に58句の応募があった。
In May, 2012, Japan-Russia Haiku Contest was launched to encourage cultural exchange through haiku among the people in the two countries.
For the contest, whose theme is “SEA”, 370 haiku were submitted to the Japanese section and 58 haiku to the Russian section.
https://akitahaiku.com/2012/10/04/
https://akitahaiku.com/2012/10/05/
次回から英語部門を加えながらコンテストを継続。
「寄せられた句の優秀作品をインターネット上で共有し、異文化を持つ人々の間で相互理解を深めながら、世界平和の実現のための一助とする」を趣旨として実施。
第7回日露俳句コンテストはお題を「波」として、波のように平和への祈りが全世界へ波及することを祈念。世界各国から句が寄せられ、平成時代のフィナーレを飾るための一助となった。
The contest has been held with the English section added since the 2nd contest.
One of the main aims of the contest is that haiku can deepen mutual understanding and enjoyment of different cultures between those people who read or compose haiku.
As a result, haiku could help make the world peaceful.
Like the theme “WAVE” of 7th Japan-Russia Haiku Contest, prayer for peace has spread worldwide as is shown in the entry situation above.
This is how the contest is something helpful to the finale of the Heisei Era in Japan.
平和への祈り
昭和27年5月、日清戦争以来太平洋戦争に至るまで御国のために一身を捧げられた戦没者の霊を慰め祭り且つ世界平和を祈念するため古来霊地として由緒ある秋田県秋田市勝平の高台石山の地に平和観音が建立された。
Prayer for peace
In May, 1952, Peace Kannon was erected in order to console the spirits of those who devoted themselves to their home country and were killed in the wars since the Sino-Japanese War until the World War II, and to worship them, and at the same time to pray for world peace.
Katsuhira Heights called Ishiyama, which is located in Akita city, Akita Prefecture in Northern Honshu, Japan, was chosen as the erecting site, which has a long and distinguished history as a hallowed ground.
第66回慰霊祭:The 66th Memorial Service
平成30年9月24日、第66回目の慰霊祭が戦没者の供養と世界平和の祈念のために行われた。
On September 24, 2018, the 66th memorial service for the war dead was held, praying for world peace.
勝平の高台:癒しの場
霊地勝平の高台には石山平和観音の他に三十三観音があり、隣地には曹洞宗勝平寺が建立されている。
現在の勝平寺は天長7年の大地震で埋没した寺の再建のため昭和39年に開山、平成17年大伽藍がついに完成した。
文治元年に沖で漁をしていた漁師たちの網にかかって引き上げられた石仏も「石山観音さま」と呼ばれ、祭られている。
石山平和観音と石山観音さまは西方の日本海を望み、平和への祈りを発信している。
一方、弥勒菩薩ははるか東の空に太平山を望み、朝日に浴しながら早朝から思惟に耽っている。
さらに、南方には鳥海山、西北には寒風山や男鹿半島の山々が一望され、散歩を楽しむ人々や美しい風景を楽しむ人々の癒しの場になっている。
Katsuhira Heights : a Place of Healing
Ishiyama Peace Kannon, thirty-three Kannon images, and Ishiyama Kannon are erected on Katsuhira Heights well-known as a hallowed ground.
Shoheiji Temple, which belongs to the Sodo sect of Buddhism, is also built next to them.
The temple is said to have been broken down and buried in the sand with stone Buddhist images buried or carried away into the sea by tsunami in the great earthquake in 830.
But the temple was rebuilt in 1964, having the name of Shoheiji, and the main building was finally completed in 2005.
Ishiyama Kannon, one of the stone Buddhist images mentioned above, is said to have been pulled out of the sea by local fishermen in 1185.
Ishiyama Peace Kannon and Ishiyama Kannon face the Sea of Japan to the west, sending peace prayer all over the world.
On the other hand, Maitreya commands a fine prospect of Mt. Taihei far away in the eastern heavens, sitting and thinking in the morning sun.
Besides, Mt. Chokai is beautifully seen to the south and Mt. Kanpuzan and mountains in the Oga Peninsula are also clearly seen to the northwest.
The heights are a place of healing for those who enjoy walking or enjoy beautiful pieces of scenery.
未来の展望:弥勒菩薩
平成23年の春、弥勒菩薩半跏思惟像が無縁仏の供養のため勝平寺の境内に建立された。
4月8日弥勒菩薩の開眼式が行われ、まなこを開かれた弥勒さまは、人々の弱い心を受け止め、明るい未来へと導かれることになった。
開眼された弥勒さまに一番にお願いしたのが、東日本大震災で亡くなられた方々のご供養であった。
弥勒菩薩さまは、慈しみから生まれたという意味を持ち、菩薩のなかでもとりわけ慈悲深い佛さまとのこと。
お釈迦さま曰く、「自分が死んでから二千五百年くらい経つと、荒れはてた時代がやって来る。その時に人々を救い未来を明るくせよ...」と。
この命を受けたのが弥勒さまとのこと。明るい未来の創造のために思案する姿が半跏思惟の姿と言われている。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%A5%E5%8B%92%E8%8F%A9%E8%96%A9
Prospects of the Future : Maitreya
On the spring of 2011, Maitreya image was erected in the graveyard of Shoheiji Temple on Katsuhira Heights for those who passed away with nobody to look after their graves.
On April 8, they held the service for the new Maitreya image so that they would put Buddha’ heart and soul into the image.
They also held the memorial service for those who were killed in the Great East Japan Earthquake on March 11.
They say that Maitreya is a bodhisattva who will appear on Earth in the future, achieve complete enlightenment, and teach the pure dharma.
They also say that Maitreya will be a successor to the present Buddha, Gautama Buddha. The prophecy of the arrival of Maitreya refers to a time in the future when the dharma will have been forgotten by most on the terrestrial world.
https://en.wikipedia.org/wiki/Maitreya
By Hidenori Hiruta