World Haiku Series 2019 (43)
Haiku by Eduard Schmidt-Zorner
shadows glide across
clouding the cheerful bower
my lone hiding place
影が滑るように横切る
楽しい木陰を暗くしながら
私の唯一の隠れ場所
counting the days
black crow knocks at the window
cold wind’s hollow voice
日数を数えている
黒いカラスが窓を叩く
冷たい風のうつろな声
early winter night frost–
the door opening gently
a framed pale moon
初冬の夜の霜—
ドアがそっと開く
額装された淡い月
dreams fading away
behind the door bubbles tea
morning page opens
夢が消えていく
ドアの後ろでお茶が沸く
朝のページが開く
paper flags wave in the autumn wind
whispering words and sprinkle letters
words fall to the ground
紙の旗が秋風にはためく
囁いている言葉と振りまかれた文字
言葉が地面に落ちる
lights glare from the dark
tree leaf
a wind instrument
光が暗闇からまぶしく輝く
木の葉
吹奏楽器
smell of fresh coffee
dispels grey negative thoughts
I welcome day light
新鮮なコーヒーの香り
灰色の否定的な考えを払拭する
私は日の明るさを歓迎する
remains of a dream
moonlight a pale mountain hem
steam of a morning tea
夢のまま
月明かりの薄い山の裾
朝のお茶の湯気
strong lunar poems
pull shy stars from the dark sky
heal a broken heart
力強い月の詩
暗い空から恥ずかしがり屋の星を引っ張る
傷ついた心を癒やす
waves with white blue crowns
bringing message to the shore
from the other side
白くて青い冠の波が海岸にメッセージをもたらす
対岸から
— Translated by Hidenori Hiruta
BIO:
Eduard Schmidt-Zorner is a translator and writer of poetry, haibun, haiku and short stories.
He writes haibun, tanka, haiku and poetry in four languages: English, French, Spanish and German and holds workshops on Japanese and Chinese style poetry and prose.
Member of four writer groups in Ireland and lives in County Kerry, Ireland, for more than 25 years and is a proud Irish citizen, born in Germany.
Published in 76 anthologies, literary journals and broadsheets in UK, Ireland, Canada and USA.
Writes also under his pen name: Eadbhard McGowan
Address:
Dromin West
Milltown (Killarney)
Co. Kerry
Ireland
V93Y8H2
lights glare from the dark
tree leaf
a wind instrument
…
Wow! Soulful haiku by Mr Eduard. Thanks.