World Haiku Series 2019 (148)
Haiku by Pere Risteski
light murmur
it rains cats and dogs
軽いつぶやき
雨が土砂降り
a light wind
the sun edged a cloud
微かな風
太陽が雲を仕切った
a rain before dawn splatters periodically
夜明け前の雨が繰り返し飛び散る
a coaly dark cloud
thunderbolt goes zigzag
団結した暗い雲
雷電がジグザグに進む
dark clouds
rain scattered within wet twilight
暗雲
雨が湿った夕暮れの中に散乱
a circle next to circle the sun
太陽を回る隣の円
swallows fly in flat curves
ツバメは平らな曲線で飛ぶ
thin sky
dry wind goes wild
薄い空
乾いた風が荒れる
new clouds
a handful sky
新しい雲
一握りの空
twilight
dark clouds are foaming
薄明かり
暗い雲が発泡しています
— Translated by Hidenori Hiruta
Bio:
Pere Risteski was born 1977 in Struga, North Macedonia.
He is an author of eight books of poetry, four of them are haiku .
His haiku poetry has been translated into many languages and appear regularly in literary magazines and anthologies in Europe and the world. He is winner of significant international recognitions, honors and diplomas.
He lives in Ohrid, North Macedonia.