World Haiku Series 2019 (151)
Haiku by Prisca Furlong
1.
The dragon breathes fire
The tortoise moves cautiously
They keep their distance
ドラゴンは火を噴く
カメは慎重に動く
彼らは距離を保つ
2.
Shooting into life
Away from life thwarted
A twist of nature
命を吹き込む
挫折した人生から離れて
自然の急変
3.
Silent connections
Away from the madding crowd
A halcyon day
静かな関係
狂った群衆から離れて
穏やかな日
4.
Isolated soul
Sups at the bowl of nature
Human ants scurry shop
孤立した魂
自然のボウルで夕食をとる
人間的な蟻が店を急がせる
5.
The chime tolls outside
The gate to sanctuary
The bench seat is hard
チャイムが間を置いて鳴る
聖域への門の外で
ベンチシートは硬い
6.
Lone soul in the dark
Precariously perching
Facing dawning light
暗やみの孤独な魂
不安定に止まっている
夜明けの光に直面しながら
7.
Not their turn this time
A different perspective
Soaring high and free
今回は彼らの番じゃない
別の視点
空高く自由に飛んでいる
8.
Goodbye two for tea
While nature plays normally
Solo pastimes reign
お茶には二人はさようなら
自然が普通に遊んでいるのに
単独の気晴らしが支配している
9.
Guestless tea-garden
Birdsong the only chatter
Wind the only breath
お客のいないお茶会の庭
鳥のさえずりが唯一のおしゃべり
風が唯一の息吹
10.
The glass is half full
Nature fills the empty space
The World is healing
グラスは半分まで満ちている
自然が空の空間を満たす
世界がいやしてくれる
— Translated by Hidenori Hiruta
Here is my short bio on Haiku:
I started writing haiku on Day One of going into government enforced isolation because of COVID-19. Over the past few years I have created a beautiful Japanese garden to be close to and work with nature, to contemplate and to relax. It is here I spend my isolation in perfect peace and harmony – Prisca Furlong.
Great to share haiku and read others’ work from all over the world … thanks to Hiruta!
Net working is everything in our INTERNATIONAL lives and this connection between Prisca Furlong and Hiruta sensei says it all. Congratulations to you all. X
Dear haiku poets, or haijin, thank you very much for having sent fine haiku for the World Haiku Series 2019.
Sharing nice works of haiku is one of the greatest pleasures in life. Thanks a million again for having given such a good time, a rich source of inspiration, and a big delight. Hidenori Hiruta