winter hangs a moon
the snowy owl spreads its wings
red blood dots the ground
冬が月を吊るす
シロフクロウが羽を広げる
赤い血が地面に点在する
Sugar snap pea vines
offer sweet green smiles hiding
little peas as teeth
シュガースナップエンドウのつる
甘い緑の笑顔を提供する
歯としての小さなエンドウ豆を隠しながら
Weathered carapace
hides lovely pointed crystals.
Ouch! Stop hitting me!
風化した甲羅
素敵な先のとがった結晶を隠す。
痛い! 私に食いつくのはやめて!
The sea is so still
Seagulls, clouds rest together
On a blue mirror
海はとても静か
カモメ、雲が一緒に休む
青い鏡の上
Thunder is booming
Towering waves are grasping
The ocean eats ships
雷が鳴っている
高く舞い上がる波が捉えている
海が船を飲み込む
overlapping waves
leave necklaces of foam that
sparkle and then fade
重なり合う波
ネックレスのような泡を残す
きらめき、そして消える
While dolphins laugh, play
Whistle and work together
We poison their world
イルカが笑いながら遊ぶ
口笛を吹いて一緒に働く
私たちは彼らの世界を汚染する
rain erases sky
the greedy plants drink and grow
the worms rise for air
雨が空を消す
貪欲な植物が飲んで成長する
虫が空気を求めて浮かび上がってくる
Cut teardrop of glass
Hanging from the window frame
Small rainbows leaping
切りガラスの涙のしずく形の垂れ玉
窓枠からぶら下がっている
小さな虹が跳んでいる
Heartbeats of thunder
Lightning dances and spits fire
Dragons are flying
雷の鼓動
稲妻が踊り、火を吐く
竜が飛んでいる
― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Ms. Jill Stockinger kindly and delightedly presented her favorite photo
taken at Maui in 2019 to the World Haiku Series 2020.

Bio:
Jill Stockinger
Born on Long Island, New York,
a recently retired librarian who worked 40 years in several large library systems, she ran an open writing group for 16 consecutive years in libraries.
She has been published in several small literary magazines.
She is a member of the Sacramento Renaissance Society writers group. Most of the members write and share haiku as well as writing other forms of poetry and prose. She was introduced to haiku at age 7 by her father who encouraged her to try writing in this form. She has never forgotten Basho’s poetry that she read at that young age. Splash!