World Haiku Series 2020 (51) Haiku by Kimberly Olmtak

wind sweeps the leaves
on their way
autumn’s closure

風が葉を運び去る
その途中
秋の終わり

little girl displaying
her ornamental dolls
Hinamatsuri

*hinmatsuri: Girl’s day/Dolls Day in Japan

小さな女の子が飾る
彼女の人形を
ひなまつり

sing-alongs
from balconies in isolation
spirits of hope

一緒に歌う
孤立したバルコニーから
希望の精

quarantine
the only onlookers
pigeons on a wire

検疫
唯一の見物人
電線のハト

in the sakura trees
bright green plumage
bird concert

桜の木で
鮮やかな緑の羽
鳥のコンサート

if eyes could speak
what they have suffered
weeping willow

もし目が話せたら
苦しんでいることを
シダレヤナギ

A soft wind sighs
little puffs
dandelion

柔らかな風がため息をつく
少しぷっと吹く
タンポポ

moist moss
on statues’ heads
nature touches humanity

湿った苔
彫像の頭に
自然が人類に接触する

winter galaxy
Mount Fuji
in a frame of stars

冬の銀河
富士山
星の組織の中に

her crinkled skirt 
flutters in the wind
bottle gourd petals

彼女のしわのスカート
風にはためく
ひょうたん瓶の花びら

in a field of sunflowers
the light in me
summer

ひまわり畑で
私の中の光
夏

in the stream of tears
hope glimmers
moon river

涙の流れの中で
希望がかすかに現れる
ムーンリバー

― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Kimberly Olmtak

The Haiku Collection 2020

22 November 2020

Biography

My name is Kimberly Olmtak and I am 59 years old and was born in Suriname, South America.

I studied English and German at a Teachers Vocational Training Institute in the Netherlands.

After my studies in 1983 I returned to Suriname, where I taught English as a foreign language at an administrative and economic vocational institute. In 2003 I became the principal of the third institute for administrative and economic education and taught English part-time.

In 2016 I decided to make some career changes and started working as a manager of the training department of an IT company. Besides being a teacher I am also a sworn translator and interpreter of English/Dutch v.v. in my spare time.

Currently, I am working as a part-time teacher at the Teachers Vocational College in Suriname.

My love for haiku reading and writing came from my aunt, who writes haiku in Dutch. Through her I learnt about the phenomenal haiku poets like Basho, Shiki and so on.

I started reading about haiku and cautiously wrote the first haiku with my sister, first in Dutch and Sranan (Creole language of Suriname) and later on in English as well. In 2019 I became a participating member of Haiku Column University Japan.

Ever since my haiku have been selected and translated in Japanese and will be featured in the anthology volume 6.

Furthermore some of my haiku have been featured in the Haikukai Japan HCU Japan.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s