Haiku by Chen Xiaoou in China (11)

10 English Haiku

golden wedding
we go to see Tokyo Story
for the fiftieth time   

素晴らしい結婚式
東京ストーリーを見に行く
50回目

the bird’s nest
grows higher & higher
the flow of years 

小鳥の巣
どんどん高くなる
年月の流れ           

dancing party
then painful farewells
snowflakes

ダンスパーティー
その後辛い別れ
雪片                   
 
drifting clouds
seeing tall buildings
leaning forward 

漂う雲
高層ビルを見る
前かがみ               
 
winter sunset
I move there and
further there 

冬の日没
私はそこに移動する
さらにそこに                 
 
on my birthday
a gift from my wife
newborn baby

私の誕生日に
妻からの贈り物
赤ちゃん                 
 
cold winter
story time for babies
one hour earlier

(first published on Failed Haiku, a senryu journal)

寒い冬
赤ちゃんのための物語の時間
1時間早く

a horse neighs
without a sound
picture gallery  
 
(Chinese Translation)

参观美术馆
人语马嘶无声响
只因在画上

(first published on Haiku Foundation)

馬がいななく
音はなく
画廊

moving house
nothing but books and
Confucius himself 
 
(Chinese translation)

夫子迁新居
未见细软与珍宝
唯有万卷书

(first published on Haiku Foundation)

引っ越し
本と
孔子自身だけ
 
(originally in German)

energisches Baby
die Mutter an der Wiege
eingeschlafen

(English translation) 

the mother
beside the cradle
falls into sleep

(first published on Sommergras, a German haiku journal)

母親
ゆりかごの横
眠ってしまう

- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

A Chinese Haiku

跟随爱丽丝
穿越兔洞赴仙境
乘着梦未醒             
 
following Alice
through the hole and
towards the wonderland
before I awake from
my dream

アリスについて行く
穴を通って
不思議の国に向かって
夢から
目覚める前

One thought on “Haiku by Chen Xiaoou in China (11)

  1. My favorite — “a horse neighs” — the first two lines made me wonder…?…then — aha! So true: paintings, real paintings, are full of sounds. Thank you for the read!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s