Haiku by Christiane Ranieri
Earth Day –
my hands resting
on her round belly
アースデー –
彼女の丸いお腹に手を休める
burial –
the slow falling
of a dead leaf
埋葬
枯れ葉のゆっくりとした落下
working in the field –
he turns over the earth
and his own story
畑で働きながら
彼は地球と自分の物語をひっくり返す
baby’s first steps –
in grandmother’s garden
his two hands on the ground
赤ちゃんの最初のステップ
おばあちゃんの庭で
彼の両手は地面に
early morning
snowing in the Pyrenees –
the hoarse rooster
早朝
ピレネー山脈で雪が降る
しわがれ声のオンドリ
first sunny days –
the turtles and I
on a diet of salad
最初の晴れた日々
カメと私
サラダダイエット
spring morning –
escaping the storm
a cloud of flowers
春の朝
嵐を逃れる
花の雲
whilst weeding
I pull up the earth
the roots of the past
草取りしながら
過去の根を地球から引き抜く
repotting –
in the roots of the olive tree
my native land
大きな鉢への植え替え
オリーブの木の根に
私の母国を
Ascension day –
on reading his sms
I come back down to earth
キリスト昇天祭
彼のSMSを読んで
私は地上に戻ってくる
on her nose
all the secrets of the earth –
tortoise awakening
彼女の鼻に
地球のすべての秘密
亀の目覚め
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Comment
Inspired by fine works of haiku by Christiane Ranieri, Hidenori Hiruta introduces 10 Japanese Haiku (Japanese/English) on 埋葬, or BURIAL from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
桜花散る如くなり友逝きぬ
(sakura-bana chiru gotokunari tomo yuki-nu)
Just like
scattered cherry blossoms
my friend’s passing
春 寛
SHUNKAN
HI 2008 No.79
今日の翳重ねて鎮む白牡丹
(kyō no kage kasane-te shizumu shiro-botan)
Peony blossoms
falling
in the wind’s direction
成瀬 雄達
NARUSE Yūtatsu
HI 2009 No.84
ためらはず湖に散るさくらかな
(tamerawa-zu mizuumi ni chiru sakura kana)
Cherry blossoms
endlessly
falling into the lake
川端 陽美
KAWABATA Harumi
HI 2009 No.84
花筏離れて付いてまた離れ
(hana-ikada hanare-te tsui-te mata hanare)
A floral raft
leaving and joining
leaving again
山脇 睦久
YAMAWAKI Mutsuhisa
HI 2009 No.84
花散るや無限の空をいただきて
(hana chiru ya mugen no sora o itadaki-te)
Falling
cherry blossoms-
granted
古賀 昭子
KOGA Akiko
HI 2009 No.84
花吹雪風の骨格じっとみる
(hana-fubuki kaze no kokkaku jitto miru)
Falling cherry blossoms
intently gazing
on the wind’s shape
大西 政司
ŌNISHI Masashi
HI 2009 No.84
朝顔の終の一花や紺清し
(asagao no tsui no ikka ya kon kiyoshi)
The last flower
on the morning glories –
deep blue
木内 徴子
KIUCHI Chōko
HI 2010 No.86
貨車に散り運ばれてゆく一葉かな
(kasha ni chiri hakobare-te yuku hitoha kana)
A freight train
transports the autumnal leaf…
fallen inside
無聞 齋
MUMON Itsuku
HI 2010 No.86
木の実降る胸の底まで夜のしじま
(kinomi furu mune no soko made yo no shijima)
Nuts are falling
into the depth of my bosom
at quiet midnight
小長井 和子
KONAGAI Kazuko
HI 2010 No.87
枯蓮の影まざまざと水の上
(karehasu no kage mazamaza to mizu no ue)
Withered lotuses
casting their shadows graphically
on the water
岩田 秀夫
IWATA Hideo
HI 2010 No.87
Predivne fotografije i haiku,
a gospodinu cijenjenom Hiruta hvala za sav trud u prijevodu!