World Haiku Series 2022 (43) Haiku by Helen Buckingham

Haiku by Helen Buckingham

god’s feat of clay left to burn                       

NOON: Journal of the Short Poem, 21-22, 2022

燃え続ける粘土の神の偉業

world news                                                    

the moon

my rock

Hon. Mention, 10TH Annual Peggy Willis Lyles Haiku Awards, 2022

世界のニュース

私のロック

Earth hour                                                           

Ursa Minor

steps up

unpublished

アースアワー

こぐま座

上がる

seedlings dead

for lack of water–

Mariupol under siege                                       

Pages Literary Journal, August, 2022

枯れた苗

水分不足のため

包囲下のマリウポリ

mother

and child                                                              

let them feed

VSANA, October 5, 2022

母親

そして子供

食べ物を与えましょう

rebooted

brambles                                                                  

spring ginko

Haiku Dialogue, October 12, 2022

再起動した

クロイチゴをする

春の吟行

barely may

the hawthorn

a scarecrow

Frogpond, 45.2, 2022

かろうじてかもしれない

サンザシ

かかし

one tulip left

  to conduct

   the wind

The Heron’s Nest, XXIV:2, 2022

チューリップは残り1

   導く

    風を

holy island

no chorus                                                            

of sirens

Blithe Spirit, 32.3, 2022

聖なる島

サイレンのコーラスなし

here

for a lifetime—                                                                 

dayfly

Haiku Dialogue, November 23, 2022

ここで

一生

蜉蝣(カゲロウ)

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Comment

Inspired by fine works of haiku and haiga by Helen Buckingham, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

考へること止め葦の立枯るる

(kangaeru  koto yame ashino  tachi-karuru)

Stop thinking

like

a withered reed

市川 稲舟

ICHIKAWA Tōshū

HI 2012 No.100

失ひしもの多かりし年は逝く

(ushinai shi  mono ōkari shi  toshi wa yuku) 

Losing

many things

the end of the year

西上 禎子

NISHIGAMI Teiko

HI 2012 No.100

初明り戦をひとつ終えし国

(hatsu-akari  ikusa o hitotsu  oeshi kuni) 

The dawn of a New Year

a country

with one war ended

月野 ぽぽな

TSUKINO Popona

HI 2012 No.100

切り石にジュラ紀の銀杏落葉かな

(kiriishi ni  jura-ki no ichō  ochiba kana)

in the rock

a ginkgo leaf

from the Jurassic period

宮本 壮太郎

 MIYAMOTO Sōtarō

HI 2012 No.100

聖夜劇セリフ忘れしエンゼルB

(seiya geki  serifu wasureshi  enzeru bī)

Forgetting her lines

in a Christmas Eve play

Angel B

山元 志津香

YAMAMOTO Shizuka

HI 2012 No.100

冬の薔薇ロシア娘の謙譲語

(fuyu no bara  roshia musume no kenjō-go)

Winter roses –

a Russian girl’s

modest speech

船矢 深雪

FUNAYA Miyuki

HI 2012 No.100

被災せる友へ文書く雪降る夜

(hisai seru  tomo e fumi kaku  yuki furu yo)

It snows heavily night,

I write letter

to a disastrous friend

鈴木 石花

SUZUKI Sekka

HI 2012 No.100

陽炎や出口を探す日本人

(kagerō ya  deguchi o sagasu  nihonjin)

Shimmering hot air –

some Japanese

looking for a way out

渡部 陽子

WATABE Yōko

HI 2012 No.101

君逝くや大地は春に整ふを

(kimi yuku ya  daichi wa haru ni  totonou o)

You passed away,

although the earth is

ready for the spring

辻 由紀

TSUJI Yuki

HI 2012 No.101

復活祭近づく月のふくらみに

(fukkatsusai  chikazuku tsuki no  fukurami ni)   

Easter drawing near –

the moon’s

getting bigger

田中 由子

TANAKA Yoshiko

HI 2012 No.102

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s