Haiku by Jessica Allyson
old film
tree shadows flicker
at train’s speed
古いフィルム
木の影がちらつく
電車の速度で
trees in bloom
traditional clothes
with modern shoes
花咲く木々
伝統的な服
モダンな靴で
perfume…
women run to cars
in the rain
香水
車に走る女性たち
雨の中
change in plans:
birds tossed around
by spring gusts
計画の変更
鳥が投げ飛ばされた
春の突風によって
birdsong
flits through the window
at my desk
鳥のさえずり
窓を飛び越えて
私の机に
red alert
abandoned apple trees
still bear fruit
空襲警報
放棄されたリンゴの木
まだ実を結ぶ
smooth pebbles
old walking shoes
wearing thin
滑らかな小石
古いウォーキングシューズ
薄くなる
ginkgo harvest
bicycle baskets
filled with leaves
イチョウの収穫
自転車のかご
葉っぱでいっぱい
spring cleaning
the trees shake off
their deadwood
春の大掃除
木々が揺り落とす
枯れ木を
startled,
the black squirrel
drops its spoon
びっくりして
黒リスが
スプーンを落とす
- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Comment
Inspired by fine works of haiku by Jessica Allyson, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) on 木々, or Trees from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
夏木立赤いリュックの見え隠れ
(natsu kodachi akai ryukku no mie-kakure)
Half hidden
in the summer grove
red rucksacks
真鍋 郁子
MANABE Ikuko
HI 2012 No.100
雪折の枝にもありし芽吹かな
(yuki-ore no eda nimo arishi mebuki kana)
Branches broken
by the snow
sending out buds
岡本 清
OKAMOTO Kiyoshi
HI 2012 No.101
裂かれたる枝の先にも芽ぶくもの
(sakaretaru eda no saki nimo mebuku mono)
Buds come out
even from the tips
of broken branches
澤野 藤子
SAWANO Fujiko
HI 2012 No.101
七百年の椎の大樹や夕蛙
(nanahyakunen no shii no taiju ya yū gaeru)
A great oak
seven hundred years old –
frogs at night
木内 徴子
KIUCHI Chōko
HI 2012 No.102
縄文の杉かがやきて春の雨
(jōmon no sugi kagayaki te haru no ame)
Shining
in the spring rain
Jōmon period cedars
川口 比呂人
KAWAGUCHI Hiroto
HI 2012 No.102
黄の川のごとき公孫樹の小道ゆく
(kino-kawa no gotoki ichō no komichi yuku)
I walked up a path
like a yellow river
of ginkgo leaves
清水 渉
SHIMIZU Wataru
HI 2012 No.102
天空に大いなる影樟新樹
(tenkū ni ōinaru kage shō shinju)
The growing shadows
in the sky
a fresh-leaved camphor tree
古賀 昭子
KOGA Akiko
HI 2012 No.103
落陽松の風の涼しきカフェテラス
(rakuyōshō no kaze no suzushiki kafeterasu)
The cool breeze
through the larches
a sidewalk cafe
室谷 幸子
MUROTANI Sachiko
HI 2012 No.103
北国の桜と若葉枯木中
(kitaguni no sakura to wakaba kareki naka)
cherry blossom and fresh leaves
dotted dry forest
the north of Japan
陽 二
YŌJI
HI 2012 No.103
どんぐりの落下を待つて鳩集う
(donguri no rakka o matte hato tsudou)
Pigeons gather
waiting
for the acorns to fall
純
JUN
HI 2013 No.104
