World Haiku Series 2022 (85) Haiku by Nadejda Kostadinova

Haiku by Nadejda Kostadinova

glowing sun

purple chrysanthemums

bow to the ground

輝く太陽

紫の菊

地面にひれ伏す

World Haiku Review 2021/22

Neo classical haiku/ Haiku of merit

Editors: Susumi Takiguchi, Rohini Gupta

full moon

lightening the fruits garden

a mother- daughter talk

満月

果樹園を明るくする

母と娘の会話

tsuri-dōrō – a small journal of haiku and senryu, Issue #8 – March/April 2022

Editor Tony Pupello

night carries away

the desert cricket’s song

waning moon

夜が運び去っていく

砂漠のクリケットの歌

下弦の月

Blo͞o Outlier Journal issue #3, September 2022

Editor Alan Summers

swinging branch

out of the green oak leaves

flies a magpie

揺れる枝

緑の樫の葉の中から

カササギが飛ぶ

Blo͞o Outlier Journal issue #3, September 2022

Editor Alan Summers

winter sun

tears off a small pearl

of the pine’s tiara

冬の太陽

松のティアラの小さな真珠をちぎる

World Haiku Review 2021/22

Neo classical haiku/ Haiku of merit

Editors: Susumi Takiguchi, Rohini Gupta

pink sunset

a drop of magnolia scent

on my neck

ピンクの夕日

一滴のマグノリアの香り

私の首に

Poetry Pea Podcast, March 2022

Editor Patricia McGuire

twilight

flock of ravens define

the horizon

トワイライト

カラスの群れが定める

地平線

continuum: contemporary haiku/ vol.1, no.2

Editors Rebeca Szigethy, Adam T. Bogar

spring wind

new block rises on

my grandfathers garden

春風

新しい台木が立ち上がる

私の祖父の庭

Unpublished

a green dot

on the blue screen

our home

緑の点

ブルースクリーンに

我が

Unpublished

chamomile tea

nevertheless

world is beautiful

カモミールティー

それにもかかわらず

世界は美しい

World Poetry Tree An Anthology for Hope, Love and Peace, January 2022

Editors Dr. Heyam Abdulhamid, Muna Al Khezam, Hamdan Al Khezam

- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 

Short Bio

Nadejda Kostadinova discovered haiku in the autumn of 2017. Since then, she has been writing and trying to capture the precious moments in daily life.

She also writes poetry and enjoys traveling, photography, painting and astrology.

A few photos (2)

Comment

Inspired by fine works of haiku and photos by Nadejda Kostadinova, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

 空をせばめて万緑のせまりくる

(sora o sebame te  banryoku no  semarikuru)

The sky narrows

myriad green leaves

drawing near

 大慈弥 爽子

ŌJIMI Sōko

HI 2017 No.133

百本のヘアピンはづし夕涼み

(hyappon no  hea-pin hazushi  yū suzumi)   

Removing

a hundred hair pins

enjoying a cool evening

熊谷 佳久子

 KUMAGAI Kakuko

HI 2017 No.133

初雪や山の彼方を近うする

(hatsuyuki ya  yama no kanata o  chikō suru)

The first snow

the distant mountains

grow nearer

逸見 真三

HENMI Shinzō

HI 2017 No.133

猛暑日やはしゃぐ幼児の水しぶき

(mōsho-bi ya  hashagu yōji no  mizu shibuki)

A sizzling day –

little children playing

splashing water

久保田 悦子

KUBOTA Etsuko

 HI 2017 No.133

草笛や死者は生者の傍にをり

(kusabue ya  shisha wa seija no  soba ni ori)

 A reed pipe –

the dead

next to the living

池田 松蓮

IKEDA Shōren

HI 2017 No.133

どの家も街へ熱棄つ日の盛り

(dono ie mo  machi e netsu sutsu  hi no sakari)

On a midsummer noon

every house pouring out

the inner heat into town

片岡 宏文

 KATAOKA Hirofumi

HI 2017 No.133

水馬ひねもす星座描きたる

(amenbo  hinemosu seiza  egaki taru)

a strider

drawing constellations

all day long

山本 浪子

YAMAMOTO Namiko

HI 2017 No.133

葉の中の一部となりしこがね虫

(ha no naka no  ichibu to narishi  koganemushi) 

among leaves

looking like a leaf

a gold beetle

 石澤 幸子

ISHIZAWA Sachiko

HI 2017 No.133

Leave a comment