World Haiku Series 2022 (123) Haiku by Vladimir Ludvig

Haiku by Vladimir Ludvig

a flock of sheep–

in the vacuum cleaner vortex

of the mother nature

羊の群れ

掃除機の渦の中

母なる自然の

dominoes —

falling trees

with the roar of chainsaws

ドミノ

倒れる木

チェーンソーの轟音とともに

new hotel —

the sea coast of crabs covers

the concrete beach

新しいホテル

カニの海岸が覆う

コンクリートのビーチ

space station —

tearful eyes of the crew

to flashes of war

宇宙ステーション  –

乗組員の涙ぐむ

戦争の閃光に

temperature rise —

Earth’s heavy breathing

coughing the hurricanes

温度上昇

地球の荒々しい呼吸

咳でハリケーンを吐く

lungs of the Earth —

human pandemic stopped

disease of forests

地球の肺

人類のパンデミックは止まった

森林病気

the great green wall —

stop the Sahara expansion

by afforestation

緑豊かな大きな壁

サハラ砂漠の拡大を阻止

植林によ

the planet defense —

missile collision

with the asteroid’s surface

惑星防衛

ミサイル衝突

小惑星の表面と一緒に

a step toward Mars —

humanity at the edge

of survival

火星への一歩

人類は限界に

生存の

touch of the sun–

father of the planet

gently wakes life

太陽の感触

惑星の父

人生を優しく目覚めさせ

- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Brief information about the author

Vladimir Ludvig (born in Zagreb-Croatia, 1946), mechanical engineer retired. Since 2012, when he met haiku poetry it becomes a part of his life. He has published one haiku poetry collection.

Comment

Inspired by fine works of haiku by Vladimir Ludvig, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

 暁光を浴びて睡蓮眼をさます

(gyōkō o  abi te suiren  meo samasu)

Watre lilies

waking up

to the morning light

 山本 嘉昭

YAMAMOTO Yoshiaki

HI 2010 No.91

月見草河原の日照りしづまれり

(tsukimisō  kawara no hideri  shizumare ri)   

Evening primroses –

the heat on the riverbank

cooling down

黒江 千代子

 KUROE Chiyoko

HI 2010 No.91

何事も後まわしする大暑かな

(nanigoto mo  atomawashi suru  taisho kana)

Putting off everything

until last

a midsummer day

久保田 悦子

KUBOTA Etsuko

HI 2010 No.91

虫籠の青い命が我を見し

(mushikago no  aoi inochi ga  ware o mishi)

Blue lives

looking at me

from the insect cage

渡部 陽子

WATANABE Yōko

 HI 2010 No.91

広重の濤に呑まれて昼寝覚

(hiroshige no  nami ni nomare te  hirune-zame )

 Waking from a nap

swallowed up

by Hiroshige’s angry wave

藤田 風樹

FUJITA Fūju

HI 2010 No.91

飛機彫りてはたちの墓碑やいわし雲

(hiki hori te  hatachi no bohi ya  iwashi-gumo)

An airplane sculpture

on a twenty-year old’s tomb –

a cirrocumulus

青木 澄江

 AOKI Sumie

HI 2010 No.91

はつなつの潮に木馬の流れゆく

(hatsunatsu no  shio ni mokuba no  nagareyuku)

Early summer

a wooden horse

is flowing in the tide

小長井 和子

KONAGAI Kazuko

HI 2010 No.01

風過ぐと蜜柑の花の香のありし

(kaze sugu to  mikan no hana no  ka no ari shi) 

After the passing wind

the lingering fragrance of

orange blossoms

白根 順子

SHIRANE Junko

HI 2010 No.91

蝉の羽化濡れをる翅はなほ緑

(semi no uka  nureoru hane wa  nao midori)   

Adult emerging

still wet and green

cicada’s feathers

堺 点子

SAKAI Tenshi

HI 2010 No.91

桜餅遺影に笑まふ母へまず

(sakuramochi  iei ni emau  haha e mazu)

Cherry cake –

first for mother smiling

in the photo

SATORU

HI 2010 No.91

One thought on “World Haiku Series 2022 (123) Haiku by Vladimir Ludvig

Leave a comment