2024年1月 短歌 January 2024, Tanka All rights reserved ©Rika Inami 稲美 里佳 <令和6年 能登半島地震へ5首 / Five pieces tanka to 2024 Noto Peninsula Earthquake > このたびの能登半島地震で被災された皆様に心よりお見舞い申し上げます。お亡くなりになられた方のご冥福をお祈りしますとともに、一日も早い被災地域の復興と皆様が穏やかな日常生活に戻られますよう心より祈念申し上げます。 短歌は日々のテレビニュースや新聞から情報を得て詠いました。写真は岩手県小岩井農場のイルミネーションです。 I would like to express my heartfelt sympathy to the victims of the Noto Peninsula earthquake. I pray for the repose of the spirits of those who lost their … Continue reading 稲美里佳の短歌:Tanka by Rika Inami (77)
Author: Hiruta
World Haiku Series 2022 (123) Haiku by Vladimir Ludvig
Haiku by Vladimir Ludvig a flock of sheep-- in the vacuum cleaner vortex of the mother nature 羊の群れ 掃除機の渦の中に 母なる自然の dominoes -- falling trees with the roar of chainsaws ドミノ- 倒れる木 チェーンソーの轟音とともに new hotel -- the sea coast of crabs covers the concrete beach 新しいホテル カニの海岸が覆う コンクリートのビーチを space station -- tearful eyes of the crew … Continue reading World Haiku Series 2022 (123) Haiku by Vladimir Ludvig
World Haiku Series 2022 (123) Haiku by Vladimir Ludvig (Croatia)
Haiku by Vladimir Ludvig a flock of sheep-- in the vacuum cleaner vortex of the mother nature dominoes -- falling trees with the roar of chainsaws new hotel -- the sea coast of crabs covers the concrete beach space station -- tearful eyes of the crew to flashes of war temperature rise -- Earth's heavy … Continue reading World Haiku Series 2022 (123) Haiku by Vladimir Ludvig (Croatia)
World Haiku Series 2022 (122) Haiku by Vitaly Svirin
Haiku by Bitary Subirin *** Indifferent look... In the grave of silence* The truth is buried. 無関心な表情… 沈黙の墓の中で* 真実は埋もれてしまった。 * "Lies and silence are the two greatest sins." (Haruki Murakami. Hear the Wind Sing). *** Ribbit-ribbit... frogs Are bathing in silver light In the lunar lake. カエル、カエル 銀色の光を浴びている 月の湖にて。 *** What's that? Suddenly The yard is powdered with snow. The white trefoil... あれは何でしょう? 突然 … Continue reading World Haiku Series 2022 (122) Haiku by Vitaly Svirin
World Haiku Series 2022 (122) Haiku by Vitaly Svirin (Russia)
Haiku by Bitary Subirin *** Indifferent look... In the grave of silence* The truth is buried. * "Lies and silence are the two greatest sins." (Haruki Murakami. Hear the Wind Sing). *** Ribbit-ribbit... frogs Are bathing in silver light In the lunar lake. *** What's that? Suddenly The yard is powdered with snow. The white trefoil... *** Pine trees and waves... Footprints in the sand that lead Back to … Continue reading World Haiku Series 2022 (122) Haiku by Vitaly Svirin (Russia)
World Haiku Series 2022 (121) Haiku by Vishnu Kapoor
Haiku by Vishnu Kapoor 1. even ground flowery pink cherry blossoms 平らな地面 花のようなピンク 桜 2. tears on wilted flowers dew 涙 しおれた花の上に 露 3. earthly dream long life together fallen blossoms 地上の夢 長い人生を一緒に 落ちた花 4. new neighbour never heard before morning tweet 新しい隣人 今まで聞いたことのない 朝のツイート 5. tallest stalks tend to … Continue reading World Haiku Series 2022 (121) Haiku by Vishnu Kapoor
地域連携・研究TOPICS:マクマレイゼミ(David McMurray’s Seminar)
2023.12.06 鹿児島国際大学 (The International University of Kagoshima) 産学官地域連携センター マクマレイゼミ (David McMurray's Seminar)、 大隅半島の冬季の魅力を探る https://www.iuk.ac.jp/renkei/regional/archives/107 12月6日、国際文化学科のマクマレイゼミは「地域の特性を活かした季語を発見し、大隅半島で可能な地域活性化をビジョン化する」をテーマにフィールドワークを行いました。 ゼミ生たちは、垂水市の千本イチョウで大隅の魅力を引き出す英語写真俳句作成に向けたインスピレーションを紡ぎました。歴史学習では、鹿屋航空基地史料館で写真や文献を通じて太平洋戦争当時から現代に至るまでの変遷を学びました。平和とは自動的に生まれるものではなく、俳句と同様に創生されるものであるとして、以下の英語俳句を詠みました。 戦禍の中の俳句 Red maple leaves fallLove for war poetry fadesIn the winter sun 和訳:「散る紅葉 戦争詩への愛薄れ 冬日向」(国際文化学科 マクマレイ教授 作) かのやばら園では、年間を通して100種類も鑑賞できる温室のバラから連想できる季語探しを行い、高貴さを活かした以下の俳句を詠みました。 Eyes closedRevealing its secretsScent of the rose garden 和訳:「目を閉じて 秘密を暴く バラの香り」(国際文化学科3年 加藤 慶和さん 作) マクマレイゼミは今後も、冬季でも可能な大隅ツーリズムのあり方を模索していきます。 国際文化学科4年 原 有輝 かのやばら園 鹿屋航空基地資料館 千本イチョウ
World Haiku Series 2022 (121) Haiku by Vishnu Kapoor (India)
Haiku by Vishnu Kapoor 1. even ground flowery pink cherry blossoms 2. tears on wilted flowers dew 3. earthly dream long life together fallen blossoms 4. new neighbour never heard before morning tweet 5. tallest stalks tend to bow their heads grainfield 6. childhood village one oldie under the banyan … Continue reading World Haiku Series 2022 (121) Haiku by Vishnu Kapoor (India)
World Haiku Series 2022 (120) Haiku by Vilma Knežević
Haiku by Vilma Knežević 1. transmission line magpies estranged after a brawl 伝送線路 カササギが疎遠になった 喧嘩の後 2. fallen plums ants entering them worms on the way out 落ちた梅 アリが入ってくる 出て行く途中の虫 3. a historical bridge still tightly holding the two river banks 歴史的な橋 まだしっかりと握っている 二つの川岸を 4. above a roundabout the Bora carrying away circling seagulls ロータリーの上 風が運び去る 旋回するカモメ … Continue reading World Haiku Series 2022 (120) Haiku by Vilma Knežević
World Haiku Series 2022 (120) Haiku by Vilma Knežević (Croatia)
Haiku by Vilma Knežević 1. transmission line magpies estranged after a brawl 2. fallen plums ants entering them worms on the way out 3. a historical bridge still tightly holding the two river banks 4. above a roundabout the Bora carrying away circling seagulls 5. a little hogweed erasing the borders between garden beds 6. a … Continue reading World Haiku Series 2022 (120) Haiku by Vilma Knežević (Croatia)







