Arizona to Crete Haiku of the Open Road Marshall Hryciuk Haiku from the Book -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta Marshall Hryciuk In her book Haiku in Canada: History, Poetry, Memoir, Terry Ann Carter introduces Marshall Hryciuk as follows. Here is a photo of Marshall Hryciuk and Karen Sohne, which was … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Marshall Hryciuk in Canada (1)
Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Marco Fraticelli in Canada (1)
Drifting Excerps from the diaries of Celesta Taylor (1860 – 1937) Selected and with haiku by Marco Fraticelli A diary of August 30, 1911 -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta Back Cover Marco Fraticelli’s Name Card: Enlarged One 秋田国際俳句ネットワーク 蛭田 秀法 Hidenori Hiruta Akita International Haiku Network
Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Philomene Kocher in Canada (1)
Still new, selected & collaborative haiku Philomene Kocher For my brother-in-law, Vernon Dean Finlayson 1941 - 2020 Greener Than Anything Else 何よりも濃い緑 through the hole in the rust-coloured leaves a line of geese 錆色の葉の 穴から見える 雁の列 pomegranates on sale I take in the wind chimes 販売中のザクロ 風鈴の音色に耳を傾ける … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Philomene Kocher in Canada (1)
Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku in Canada by Terry Ann Carter (1)
Haiku in Canada: History, Poetry, Memoir Terry Ann Carter For my haiku family in Canada and around the world When all is said and done, we’re really just walking each other home… Ram Dass (1931-2019) The following two pages are omitted. Chapter 1: What Is Haiku Haiku by … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku in Canada by Terry Ann Carter (1)
Haiku by Chen Xiaoou in China (45)
10 English Haiku (1) scream of brakes my dog makes a rush towards the gate ブレーキの甲高い音 私の犬がゲートに向かって 突進する (2) mountain shack the night wind whistles through the cracks 山小屋 夜風がぴゅーぴゅー吹き抜ける 隙間から (3) bullet train I can hardly follow it with my eyes 新幹線 目で追うことは ほとんどできない (4) strong wind … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (45)
Haiku beyond Earth「天上俳句会」Bashō’s Dream by Hidenori Hiruta
Bashō’s Dream 335 years ago, in 1689, 松尾芭蕉 (Matsuo Bashō) (1644-1694) visited 象潟 (Kisakata) in 秋田県 (Akita Prefecture) as part of his journey on『おくのほそ道』(The Narrow Road to the Deep North) and wrote the following haiku. 象潟や雨に西施がねぶの花 kisakata ya ame ni seishi ga nebu no hana Donald Keene (鬼怒鳴門) translated this haiku … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」Bashō’s Dream by Hidenori Hiruta
Haiku by Chen Xiaoou in China (44)
10 English Haiku (1) polluted Earth a generation starship under construction 汚染された地球 次世代の宇宙船 建設中 (2) sudden shower passers-by move close to the buildings 突然の俄雨 通行人が建物に近づく (3) approaching dark clapping spurs to my horse towards a distant inn 宵闇が迫る 馬に拍車をかけながら 遠くの宿屋へ向かう (4) galloping horses hundreds of divots flying in the … Continue reading Haiku by Chen Xiaoou in China (44)
Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku about New Year (16) by Hidenori Hiruta
Haiku about New Year (16) 再生を夢見る蛇や冬籠り saisei wo yumemiru hebi ya fuyu-gomori The snakes dreaming of rebirth hibernating 蛭 田 秀 法 HIRUTA Hidenori Haiku Blog “AKITA HAIKU” https://akitahaiku.blogspot.com/ Note: About a rebirth story Please check out the website below, and you will find a rebirth story to … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku about New Year (16) by Hidenori Hiruta
Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku about New Year (15) by Hidenori Hiruta
Haiku about New Year (15) 新時代祈る巳年や年来たる shinjidai inoru midoshi ya toshi kitaru A new era coming in prayer the Year of the Snake 蛭 田 秀 法 HIRUTA Hidenori Haiku Blog “AKITA HAIKU” https://akitahaiku.blogspot.com/ Note: About the Year of the Snake Please check out the website below, and you will find more … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku about New Year (15) by Hidenori Hiruta
Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Chen-ou Liu as a New Year Gift
A New Year Gift Chen-ou Liu (Canada) sheep tracks the crisscross of wrinkles on a migrant's face 十字形羊の残す足跡は移民の顔に刻まれし皺 steady snowfall ... on my coffee-stained desk a pile of daydreams 部屋の外降り続く雪机にはコ-ヒーの染み空想の山 the old pond rippling with sunlight poets come and go 古池や陽光の波人の波 scattering ashes ... the river winds away out of sight … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」Haiku by Chen-ou Liu as a New Year Gift









