Marshall Hryciuk is a Canadian haiku poet. On November 28th,, 2009, I met him and his wife Karen Sohne, a haiku poet, who has written haiku in English for over 20 years.
It was at a symposium by the Haiku International Association (HIA)(国際俳句交流協会) in Tokyo that we met for the first time. The title of the symposium was Haiku Worldwide – Present and Future. We talked about haiku and made friends with each other at the party.
Marshall Hryciuk contributed his haiku book, “Arizona to Crete” to me at the party.
This haiku book looks like his travelogue he wrote during his journey with his wife by car from Arizona to Crete.
The photographs on the front cover, “Monument Valley” and on the back cover, “Off Butterfly Gorge” were both taken and contributed by his wife, Karen Sohne.
I found that haiku by Marshall Hryciuk are very beautiful and very exciting when I translated them into Japanese.
I’ve divided them into some parts, and I post them on our website to share them with our readers.
Arizona, New Mexico 2004
among fallen yucca heads sprouts of new yucca
下に落つユッカの頭間新芽生ふ
cliff wind loud in the trees breath tastes of pine cones
崖おろし松間に吹きてかさ匂ふ
sheer lookout over junipers
the whistle of pines above us
糸杉に松のうそぶき渡り行く
wizened foliage but mist between distant mountains
葉群はしぼめど遠き山かすむ
air parched
even when cold
poppies, sulphurs not yellow
orange
空気はからから
寒い時でさえ
芥子、硫黄色、黄色ではなく
オレンジ色
vultures
by the roadkill
off to the side
two ravens grooming
禿鷲
路上の死体のそば
脇の離れた所に
オオガラス二羽毛づくろひ
charcoal still charcoal
three coats on pulling
bones from a salmon
濃炭色さらに濃炭色
三枚の外皮 引っ張っている
一匹のサモンから骨を
vultures circling over the crest
of a pock-marked precipice
禿鷲山頂の上空を旋回
あばた印の絶壁
animal sniffing my hair
through the tent
i punch its nose twice
動物が私の髪の匂ひをくんくん嗅ぐ
テント越しに
鼻をげんこつでなぐる 二回
morning after our salmon dinner
raccoon prints cover the Toyota
サモンの夕食後の朝
アライグマの跡がトヨタ車を覆ふ
Last of all I post haiku by Karen Sohne.
the street lamp’s
cone of light fills
with falling snow
街灯の
光 満たして
雪の降る
― Hidenori Hiruta
These haiku tell of quite the adventure. Thank you for sharing these, Hiruta San.
yes thank you Hiruta San I enjoyed these
Thank-you for sharing these. I like the juxtaposition of the words in the Marshall’s Haiku. Karen’s street lamp places a vivid picture in my mind.
Marshall.
It is great to see you are so creative.
I am more into non-fiction.
Your neighbour from Jeanneret House.