On February 2, we received an e-mail from Lars Palm, whose title is ‘Some haiku from Lars Palm’.
In his mail Lars Palm introduced himself to us as follows:
my name is Lars Palm & I live in Malmö, in southern Sweden where I work in health care, write (in english since spring 2005), translate, run ungovernable press publishing free pdf-books & blog at mischievoice. i have published about a dozen short books. i send a few haiku for your reading pleasure. i don’t write many of them now, but used the haiku of Buson & Issa (mostly) to learn the art of poetry.
This is a photo of Lars Palm taken in Barcelona (in the stands at Camp Nou) in december by Petra Palm, his lovely wife.
As he mentioned in his mail, Lars Palm lives with his wife Petra, currently in Malmö (southern Sweden). He writes, translates, runs ungovernable press – a small online publishing venture & works in health care. He found haiku early on, just as he was starting to learn the craft of poetry & quickly adopted Issa as his master of the craft. He went on to write thousands of haiku in the following years. In recent years he has found other short forms to play with besides haiku, so they are rarer in his writing now, but still a delight when a good one appears
First of all, we post some of his haiku with their Japanese translation by Hidenori Hiruta.
Ame yori mo basu no supiido hayashi kana
even the dog
Inu sae mo uchi ni komoreri soto no sora
the moon bounces
from the sea
Orenji to umi kara kaeru tsuki hikaru
the little girl
Hae odori sakka- o asobu onna no ko
Tsubame tobi supottoraito o tsutsumikomu
Atatakaki hi no omoi nari yosogoto ya
Secondly, on March 19, Lars Palm kindly contributed his haiku again, saying that “ i send some more haiku, most of them are new & therefore deal with the slowly approaching spring. i hope you enjoy (at least some of) them.
Miezutomo kigi yuruyaka ni yoso oeri
returning to faces
Kao iro ni seiki modoreri keikan mo
Kasasagi ya nakaniwa yogiru yurayura to
nocturnal cop car
Nan no tame yoru no patoka- mi o hirou
lake is in
the boat which
is on land
Mizuumi wa haya rikujou no fune ni ari
less white &
Yuruyaka ni shiro kara midori iro utsuru
from the snow
Yuki kiete moto no sugata no benchi kana
Yuki kiete kuchibue no oto kikoe keri
singing from across
Haru utau nakaniwa yogiri hibiki keri
Last of all, Lars Palm sent us another e-mail:
yes, my daily life is good. a lot of poetry, some reviewing & some translating. had our first real spring rain today, which may signal the end of the three months ice age we’ve been forced to endure. recently had a hay(na)ku sequence published as a small chapbook in a series for haiti relief. march 27 is great. i will go through my haiku tonight, after an international poetry reading i’m attending (just as audience)…
i hope you’re doing well
with best wishes,
We’re very grateful to Mr. Palm for contributing such nice haiku to our website to share with us.
We sincerely hope that you’ll appreciate and enjoy Mr. Palm’s haiku.
― Hidenori Hiruta