On May 20, 2010, I received a comment on our website from Narayanan Raghunathan.
He says in his comment as follows:
Dear Hiruta-San:
I humbly request you to visit our site
http://www.wonderhaikuworlds.com/
Please translate Haiku which you like into Japanese.
Please post your Haiku and translation on our site: It will surely get translated into other languages.
Narayanan Raghunathan.
His portrait is taken by Charles (Satheesh Thittamangalam).
First of all, I would like to introduce him to you.
Narayanan Raghunathan (b. 28th June 1953) son of late Sri Raghunatha Iyer and Smt. Rajalakshmi Raghunathan.
Fields Of Interest
Om, Philosophy (Upanishads, Vedanta, Sri Aurobindo, Philosophy of Science etc), Universal Mysticism , Poetry (Free Verse, Haiku, Tanka, Senryu etc), Religion (Mantram, Mownam Nyaasam, Sandhyaa Bhaasha Sanskrit Tawhid ), Music (Karnaatik, Dhrupad, Musicology), Dance, Mathematics (Number Theory, Infinite Transcendental Numbers, Set Theory and Foundations of Mathematics, Infinite Continued Fractions, Algebra etc) ~ Photography, Graphics ~
Two books of philosophical aphorisms published few years ago.
1] Kalki The Last Coming
A book on the Mathematical Infinity ~
3] The Solitary Infinity ~ Obituary to Transfinity
Two books of Haiku Poems ~
4] Infinite Flame Silences
5] Apocalyptic Rapture [ With Amanda ]
Founder and director of
I was active on various websites related to poetry & Haiku. I wrote as RUDRA & brahman~narayanan in Photo Haiku Gallery & as RUDRA in midnight edition!
Secondly, I would like to present his haiku to you with my Japanese translations.
Mon, Jun 14th 2010 :: English | |
a cherry blossom 桜の花
falls on the still pond ~ 静かな池の上に散る ~
a frog watches カエルが見守る Save Earth Campaign ~ 地球を救う運動 ~
|
Mon, Jun 14th 2010 :: English | |
summer monsoon ~ 夏の季節風
musical waters fall in 音楽的な水が落ちる
subdued light 弱い光の中に
|
|
Jun 9th 2010:: English | |
fireflies flutter away int蛍がひらひら飛び去る to the vast sky, become 広漠とした空に
twinkling stars キラキラ光る星になる
|
English translation by Narayanan Raghunathan. Posted on Sat, Jun 5th 2010, 10:54 | |||||
the crow watches 烏がじっと見る own crow’s face on 自分の顔を the water’s face 水面に映った |
|||||
May 22nd 2010 :: English | |||||
jumping over 跳び越える the twilight sky ~ 薄明かりの空を ~ a ruby puddle 真紅の水たまり |
|||||
May 16th 2010 :: English | ||
lone star twinkles ひとつ星がキラキラ光る
on an ancient sky ~ 太古の空に ~
a fragrant breeze 良い香りのそよ風
|
||
Jun, 16th 2010 :: English | |
i cough ~ 私はせきをする ~ a thunder for ants at ありたちにとっては雷 the coffee pond コーヒーのたまりで |
May 11th 2010 :: English | |
a dandelion タンポポが evades evades evades 逃れる 逃れる 逃れる the child’s hand 子供の手を |
May 11th 2010 :: English | |
a dove perches 鳩がとまる
on a winter minaret ~ 冬の光塔に ~
evening namaz 夕方のnamaz
|
May 11th 2010 :: English | |||
an ant walks アリが歩く through the hieroglyphs 象形文字を通って of my ant haiku 私のアリの俳句の |
Tue, May 11th 2010 :: English | |
coffee lake ~ 湖でコーヒー ~ ants’ suicide squad アリの自殺分隊が arrives to conquer 征服するために着く |
May 11th 2010 :: English | |
table-top cosmos ~ テーブルの上のコスモス ~ a fly flutters among ハエがパタパタ飛ぶ scurrying ants 動き回るアリの間を |
May 8th 2010 :: English | |
dove orchid ~ はと色のラン ~
a blue butterfly in 青い蝶々
fragrant sunlight 香りの良い日光の中の
|
May 8th 2010 :: English | |
vanda blooms ~ ヴァンダの花が咲く ~
ants investigate yellow アリたちが調べる 黄色い
orchid architecture ランの建築物を
|
Apr 13th 2010 :: English | |
spring rain ~ 春の雨 ~ a squirrel descends リスが駆け下りる the bamboo pole 竹の棒を |
Last of all, I would like to show you his photos to you.
I sincerely hope that you will enjoy haiku and photos by Narayanan Raghunathan.
The next posting ‘Haiku by Richard Stevenson’ appears on June 26.
― Hidenori Hiruta
.
Thank you very much for introducing Narayanan, dear Hiruta sensei !
He is a gifted poet.
Gabi
Thank you so much Gabi san for your compliment.