Haiku by Narayanan Raghunathan in India (2)

 

On May 20, 2010, I received a comment on our website from Narayanan Raghunathan.

He says in his comment as follows:

Dear Hiruta-San:

I humbly request you to visit our site
http://www.wonderhaikuworlds.com/
Please translate Haiku which you like into Japanese.
Please post your Haiku and translation on our site: It will surely get translated into other languages.

Narayanan Raghunathan.

 

 

 

On June 8. I received another e-mail as follows:

Dear Hidenori Hiruta,

Here is a link two over 700  of my haiku at wonder haiku worlds.  

 http://www.wonderhaikuworlds.com/users/userPostings/4/1

I invite you to join our Haiku forum and post as many Japanese translations of my Haiku as you can. I will be highly  honoured ~ We will be honoured. USE REGISTER ON TOP RIGHT to join then log in and get going !!

You can choose as many of my Haiku you like for your purpose !

i give you full access to translate all my work here or at

http://auminfinitecosmoses.com/

[ You have my bio here ]

cosmoses
http://auminfinitecosmoses.com/categories/view/37

[ You can access more of my Haiku etc. here ]

http://auminfinitecosmoses.com/categories/view/27

[ You have photos from my collection here.]

I hope we can collaborate on various translations.

I think it is great blessing we are brought together by Haiku.

http://auminfinitecosmoses.com/elements/view/1206

[ You have my photo here ]

Thank you

Yours sincerely

best regards

Narayanan Raghunathan

Now I am a member of their Haiku forum  Wonder Haiku Worlds.  I would like to present his haiku about October to you with my Japanese translations.

 

 

the storm over ~

the green mountain

soaks in sunlight

 

嵐過ぐ青山光に浸りけり

 

fallen leaves ~

white butterfly mizmazes

a new dream world

 

落葉や白蝶夢幻惑いたり

 

 

the last kite

descends the sky

twilight beach

 

ラスト凧たそがれの浜空くだる

 

 

a leaf falls

a starry sky dissolves

in the pond

 

落葉や星空消えて池になる

 

 

withered fields ~

a wild storm brews

on darkening skies

 

暗い空嵐が起こる枯野かな

 

 

clouded stillness

engulfs before the rains ~

a distant caw

 

雨の前の静けさ遠くのカーカー

 

 

sound of rain

i turn to look out and

see falling leaves

 

雨の音振り向き見るや落葉を

 

 

rain subsides ~

many yellow butterflies

bask in fresh sunlight

 

雨おさむ黄色い蝶たち日に浴す

 

 

earth coloured bird

rests on the red roof

scans the earth

 

土色の鳥赤い屋根から地を見たり

 

 

a fly lands

on a walnut tastes

golden sunlight

 

くるみの上光味わう蝿一羽

 

 

yellow butterfly

flies up and down ~

brown just cruises

 

巡航や黄蝶の上や下に飛

 

 

midnight ~

sobbing amidst

crickets’ cries

 

真夜中のコオロギの声に嗚咽かな

 

 

blue butterflies

flutter on cotton clouds ~

sunlight after rains

 

雨後の光綿雲の上の青い蝶

 

 

heavy raining ~

a nonchalant crow still

on the coconut tree

 

豪雨にもココナッツの木のカラスかな

 

 

I sincerely hope that you will enjoy haiku by Narayanan Raghunathan.

 

The next posting ‘Tanka by Chen- ou Liu in Canada’ appears on October 30.

 

 

Hidenori  Hiruta

2 thoughts on “Haiku by Narayanan Raghunathan in India (2)

  1. My sincere thanks to Hidenori Hiruta for publishing our poet Narayan Raghunathan”s haiku poems. I am also a member of wonderhaikuworlds.

    blue butterflies
    flutter on cotton clouds ~
    sunlight after rains

    I like this haiku. Sri Narayanan Raghunathan’s haiku poems are very very sensitive and nature’s gift. It is a carving of words in the poetic stone of literary world.

    With immense pleassure and regards:
    Kaa.Na.Kalyanasundaram, Chennai.

  2. Thank you so much for translating and publishing these beautiful haiku, Hidenori-san. It has been too long since I visited, and these poems were just what I needed. Thank you again for the inspiration, and thanks to Narayan Raghunathan.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s