平成24年6月吉日に「草枕」国際俳句大会実行委員会会長岩岡中正氏から第17回「草枕」国際俳句大会作品募集要項をご送付いただきました。
多くの皆様に広報いただきたいということでしたので、秋田国際俳句・川柳・短歌ネットワークのHP上で掲載いたします。
また、平成23年11月に第16回「草枕」国際俳句大会外国語部門の各入賞作品をご送付いただきましたので、今回、当HP上で2回に渡ってご紹介いたします。
17th International “Kusamakura” Haiku Competition in Kumamoto
Awards ceremony
Prizes will be awarded at the Kumamoto City Municipal Gymnasium and Youth Center on November 17, 2012
Application guidelines
Entries must be submitted by mail or via the homepage.
Each applicant can enter up to two haiku poems. Entries via the homepage are only possible in English . Please include: name, current address, gender, e-mail address, and phone number
KUSAMAKURA HAIKU COMPETITION : RULES FOR SUBMISSIONS
All submissions to the Kusamakura Haiku Competition must be original to the author and cannot have been previously published. Haiku submissions to the Kusamakura Haiku Competition cannot be sent to any other publications for consideration, including online publications, and they cannot appear in any published form, including print magazines and journals, online forums, blogs, personal websites, etc., until after the completion of the Kusamakura Haiku Competition Awards Ceremony.
※ Publications will only be sent to winning individuals. Winning haikus will be displayed on our homepage.
Application guidelines more・・・
16th prize-winning haiku (Part 2)
西川盛雄選
(Selected by Dr. Morio Nishikawa)
入選(10人)
Nyusen(Third Prize)
Helen Buckingham (UK) ヘレン バッキングハム (イギリス)
an owl hoots 梟が
. . .the night plays dead ホーホーと鳴いて
夜は死んだふり
Ana Dabac (Croatia) アナ ダバチ (クロアチア)
Whispers of the dawn 夜明けの囁き
Pearls overflows the cobwebs 真珠の雨滴が蜘蛛の巣に溢れ
Shimmering sunlight 光の珠と輝く
Elaine Riddell (New Zealand) エレン リダル (ニュージーランド)
storm threatens 嵐が
the islands disappear 島々を襲って一つづつ
one by one 消えてゆく島
Owen Bullock (New Zealand) オーウェン ブロック(ニュージーランド)
a green balloon 緑の風船が
floats east 東に向かってリフィー川 を
down the Liffey 流れていく
Ernest J. Berry (New Zealand) アーネスト J. ベリー (ニュージーランド)
autumn mist 水彩画の中の小舟
his water-color boat 秋霞に浮いたまま
floats away その姿が消えていく
Ljiljana Mitrovic (Serbia) リリアナ ミトロビッチ (セルビア)
NOSILA SAM BEBU 私はチェルノブイリの時に
U VREME CERNOBILJA, 子どもを負ぶっていた
NOSIM JE I SAD 今もその子を負ぶっている
Slavica Grguric Pajnic (Croatia)
スラビッカ グルーリック パジェニック (クロアチア)
a white lotus 白蓮が
enlightening the night 静かな湖面で
above a still lake 夜を照らす
Stephen A. Peters (USA) スティーブン A. ピーターズ (アメリカ)
the warmth of sunlight 日差しのあたたかさ
our shadows meet 二人の影が出会う
in the middle of the path 道の真中
Bruce H. Feingold (USA) ブルース H. ファインゴールド (アメリカ)
in a field 勿忘草の野っ原で
of forget-me-nots 子どもたちが
children fly kites 凧揚げしているよ
Bruce H. Feingold (USA) ブルース H. ファインゴールド (アメリカ)
neighbors chat 隣人の
over the fence – 垣根越しのおしゃべり ― ―
scarlet dragonfly 赤とんぼの居て
秋田国際俳句・川柳・短歌ネットワーク会員一同、多くの皆様のご参加を祈念いたします。
The next posting ‘17th International “Kusamakura” Haiku Competition in Kumamoto’ (2) appears on June 23.
― Hidenori Hiruta
Please visit ‘the zen space’ here at wordpress. (As un-moderated comments can’t contain urls, the address that follows has gaps in it: http:// thezenspace. wordpress. com).
M
__________
Marie Marshall
editor, ‘the zen space’