Haiku by Kala Ramesh in India (5)

2012/11/10

 

Kala Ramesh is a poet in India, who writes haiku, tanka, haibun, senryu and renku.

 

 

 

Firstly, let me tell you about Kala Ramesh.

 

Bio (3)

 

Kala Ramesh is a Creative Writing workplace leader. She was previously a Hindustani classical musician, now a passionate haiku exponent.

 

カーラ・ラメッシュは創造的な詩や劇などを書くワークショップの場での指導者である。以前は、ヒンドゥスタンの古典音楽家であったが今は熱烈な俳句の主唱者である。

 

Kala has been telling stories through music and writing for many years. She has conducted Creative Writing workshops with children and adults in Chennai, Hyderabad, Pune, Mumbai and Delhi – teaching them ways to capture an image, a moment, and showcase it in their own little story – a haiku!

 

カーラは長年の間音楽と執筆を通じて物語を語り続けている。彼女はチェンナイ、ハイデラバ-ド、プーナ、ムンバイ、そしてデリーで子供たちや大人とともに創造的な詩や劇などを書くワークショップの場を運営し、イメージ、瞬間をとらえて、自分自身の小さい話である俳句を披露する方法を彼らに教えている。

 

spring breeze –

I catch the tune

she leaves behind

 

春のそよ風 -

私はその曲を聞き取る

彼女が残して置く

 

 

Kala’s vision is to help people of all ages tell their life moments and stories through haiku and its allied forms, such as tanka (five-line poem) or haibun (prose embedded with poems).

 

カーラの理想像はあらゆる年齢の人たちが俳句や俳句に類似した形式である短歌(5行詩)や俳文(詩が埋め込まれた散文)によって彼らの人生の一瞬間やお話を語るのを手伝うことである。

 

She strongly feels each art form feeds into the other, enriching the root source of one’s creativity.

 

芸術の形式はそれぞれ他の芸術形式に合流し、人の創造性の基となる根源を豊かにすることをカーラは強く感じている。

 

Kala lives in Pune and is happy to travel to lead workshops.

 

カーラはプーナに住み、ワークショップでの指導のために旅に出ることをうれしく思っている。連絡先として、携帯電話と電話は下記の通りである。

 

Contact info: Cell, 98601 08443     Land line, 020 2553 0826 

www.poetrysociety.org.nz/janereichholdfaves

 

Lastly, let me post some haiku by Kala Ramesh.

 

  

everything

comes from the unborn …

spring song

 

あらゆるもの

まだ世に出ていないものから生ずる...

春の歌

 

 

far horizons

the crocus catches

a sunbeam

 

遠い地平線

クロッカスがとらえる

太陽光線

 

 

your stark eyes shrink

the gap between us

baby owl

 

あなたのむき出しの目が縮ませる

私たちの間のすき間

赤ちゃんのフクロウ

 

 

liquid sky …

a steel bucket hits

the well water

 

澄んだ空...

鋼鉄のバケツが打つ

井戸水

 

 

crossing river boulders

       the moon becomes whole again

 

川の大きな岩を横断し

     月が再び全部見えてくる 

 

 

The next posting ‘’ Tanka by Kala Ramesh in India (1) appears on November 17.

 

 

 蛭田秀法Hidenori Hiruta

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s