The Results of the 20th HIA Haiku Contest

Sponsored by Haiku International Association
Supported by Nihon Keizai Shimbun, The Japan Times

Here are the names of haiku poets and their haiku selected as prize winners and honorable mentions (Non-Japanese Section). Here are also their haiku translated into Japanese by two judges, Mr. Toru Kiuchi and Mr. Toshio Kimura.

http://www.haiku-hia.com/contest/nyusen/20.html

http://www.haiku-hia.com/contest_en/nyusen/20.html

 

ハイク部門

Haiku in Overseas

選者  (Judges)

木内 徹 選(Selected by Toru Kiuchi)
木村 聡雄 選(Selected by Toshio Kimura)

 

特選 (Prize Winners)  木内 徹 選 (和訳共)

 

from stars in the sea
to stars in the sky
a stone stairway

                                                  Nikolay Grankin(Russia)

海の星から
空の星まで
石の階段が

                                                  ニコライ・グランキン(ロシア)

 

empty net―
fisherman shakes the ashes
from a cold pipe

                                                 Nina Kovacić(Croatia)

何も入っていない網―
漁師が灰を振り落とす
冷えたパイプから

                                                 ニナ・コヴァチッチ(クロアチア)

 

入選 (Honorable Mentions)  木内 徹 選 (和訳共)

 

Bike riders zoom
one after another
desert moon

                                                  David McMurray(Kagoshima, Japan)

オートバイが疾走する
一台また一台と
砂漠の月

                                                 デーヴィッド・マクマレー(日本・鹿児島)

 

taiko-drums ceasing
slowly soaring down
the white feather

                                                  ALilian Rittri(Sweden)

太鼓の音が止み
ゆっくり舞い落ちてくる
白い羽

                                                  リリアン・リットリ(スウェーデン)

 

left: snoring
right: botching a crossword
commuting

                                                    J. Brian Robertson(Canada)

左は鼾
右はクロスワードパズルに夢中
通勤電車

                                                    J・ブライアン・ロバートソン(カナダ)

 

bright sun
the cocoa dries
to the song of a woman

                                                    Mariela Hernandez(Netherlands)

明るい太陽
ココアが乾く
女の歌に合わせて

                                                    マリエラ・ヘルナンデス(オランダ)

 

 

特選 (Prize Winners)  木村 聡雄 選 (和訳共)

 

grandma’s house
silent barking
of the hand shadow dog

                                                     Alexey Andreev(Russia)

おばあちゃんの家
無音で吠える
影絵の手の犬

                                                     アレクシー・アンドレーフ(ロシア)

 

ducklings and blossoms
mingle in the pond
small talk I don’t understand

                                                      Ben Clarkson(New Zealand)

仔鴨と花と
池で混ざって
何かお喋り

                                                      ベン・クラークソン(ニュージーランド)

 

入選 (Honorable Mentions)  木村 聡雄 選 (和訳共)

 

monsoon dusk . . .
a group of women sings
the rice planting songs

                                                       Kanchan Chatterjee(India)

モンスーンの夕暮れ…
女たちの
田植え唄

                                                        カンチャン・チャテルジェ(インド)

 

summer breezes
the universe beyond
our small gate

                                                         Jay Friedenberg(U.S.A.)

夏そよぐ
わが家の門の
向こうの宇宙

                                                         ジェイ・フリーデンバーグ(アメリカ)

 

sunlit field
in the tree frog’s eyes
darkness stays

                                                          VLucky Triana(Indonesia)

野に光
雨蛙の目には
闇が

                                                          ラッキー・トリアナ(インドネシア)

 

the last tram
takes into the night
the street noise

                                                          Branka Vojinović Jegdić(Montenegro)

最終市電
夜へと
町の喧騒を

                                       ブランカ・ヴォイノヴィッチ・ジェディッチ(モンテネグロ)

 

By Hidenori Hiruta (HIA member)

2 thoughts on “The Results of the 20th HIA Haiku Contest

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s