World Haiku Series 2019 (92)
Haiku by Keith A. SIMMONDS
1.
Sailboats stumble home
in the summer sunset …
shrinking shadows
ヨットが家をまちがえる
夏の日没で…
小さくなる影
2.
Children at the beach
pouring pails of sunshine
back into the sea
(Distinguished Work Prize – 4th Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest -2012 )
ビーチでの子供たち
バケツの中の太陽光線をどっと海に戻す
3.
Beach party …
a sip of the full moon
from my champagne glass
ビーチパーティー …
満月を一口
私のシャンパングラスから
4.
Snowstorm
after snowstorm…
a frozen lake
吹雪
吹雪の後…
凍った湖
5.
A painted sign
on the cemetery’s gate:
all are welcome
塗装済み看板
墓地の門で:
すべて大歓迎
6.
symphony of light
throbbing on a waterfall …
aroma of dawn
光の交響曲
滝の上でわき立つ…
夜明けの香り
7.
Apple harvest…
the widow fills her basket
with ruddy sunshine
(Distinguished Work Prize – 6th Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest – 2014 )
リンゴの収穫…
未亡人が彼女のバスケットを満たす
赤く輝く日差しで
8.
Black Friday…
a spider crawls
upon the moon
ブラックフライデー…
クモが這う
月の上を
9.
Visiting hours…
mum keeps looking for
her forget-me-nots
(TOKUSEN – 2nd PRIZE – KUSAMAKURA Haiku Competition – 2016 )
面会時間…
母は探し続ける
彼女の忘れな草を
10.
In a huge conch shell
a sailor’s widow brings home
the sound of the waves
(Grand Prize – 7th Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest – 2015 )
巨大な巻き貝の殻に
船乗りの未亡人が家に持ち帰る
波の音を
— Translated by Hidenori Hiruta
Short bio:
Keith A. SIMMONDS was born in Barbados and is a citizen of both Trinidad & Tobago and France.
He was a teacher of French language and literature at the secondary-school level in Trinidad & Tobago for twenty-five years.
He is a lover of all types of poetry and writes haiku seriously since 2004. Some of his works appear in Mainichi Daily News, Capoliveri, Cascina Macondo, Simply Haiku, Yamadera Basho Memorial Museum Haiku, Revista de Interferente Culturale Romano-Japoneze, Shamrock IHS…
Nice. Thanks.