World Haiku Series 2019 (91) Haiku by Katorgina Veronika

World Haiku Series 2019 (91)

Haiku by Katorgina Veronika

 

Shadows of fish roam

Under clouds in the pond

Circles on water

 

魚の影がうろつく

池の雲の下

水の上の円

 

Cold yes cold

And wild rose in bloom

In middle of summer

 

寒いはい寒い

そして咲いている野バラ

夏の真っ最中に

 

These waves

Where did the wind drive from

Who will answer me

 

これらの波

風はどこから吹いて来たのですか

誰が私に答えるだろうか

 

Pine trees on rocks

And a blueberry night –

Around lake

 

岩の上の松の木

そしてブルーベリーの夜-

湖の周辺

 

Pines and sand

Same color

Water and sky

 

松と砂

同じ色

水と空

 

Apple Savior

Consecrated domes

Evening dawn

 

アップルセイバー

聖別されたドーム

夜明け

 

River pier

Look what kind of space

Visible from the cliff

 

川の桟橋

どんな空間に見えますか

崖から見えるのは

 

Staraya Ladoga.

Crickets along the curb

Shut off the engine

 

スタラヤ・ラドガ(古代の街・小さい村)。

縁石沿いのコオロギ

エンジンを止める

 

Just now will carry

Scarlet sunset on wings –

the Flying Ship

 

ちょうど今運ぶ

翼に緋色の夕日を-

空飛ぶ船

 

It got colder

Bake on friday

Turkey

 

寒くなった

金曜日に焼く

七面鳥

 

— Translated by Hidenori Hiruta

 

 

Bio:

Katorgina Veronika always enjoyed reading Japanese poetry in Russian translation.

With great enthusiasm, she took part in organizing, preparing and conducting Russian-Japanese poetry contests dedicated to the 20th anniversary of friendship between Kyoto Prefecture and the Leningrad Region (2015), the cross-year of Russia and Japan in 2018.

To write haiku is a pleasant hobby for her.

One thought on “World Haiku Series 2019 (91) Haiku by Katorgina Veronika

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s