2020年4月 短歌
April 2020, Tanka
All rights reserved ©Rika Inami 稲美 里佳
1.
碧緑の沼にしづみし魂は日のみたまひて言霊つむぐ
a spirit
sinking deep in a jade-green tarn
spins
soul of language only with
sunshine given by …
2.
ゆっくりとコロナ警告車はしる中つましき花が春陽にゑむ
while a car
warning of Coronavirus
passes slowly…
a modest flower smiling
in the spring sunshine
3.
感染者 身の近くには無きにあれ細胞ふるへるコロナウイルス
even though
there are no infected persons
around me
my cells shivering with fear
of COVID-19
4.
今こそ渡れ! 白鳥ら 空をさく鳴き声高き夜なべの帰還
“Now, Fly over!”
to swans –
returning to Sibelia
their high-pitched calling
breaks up the night sky
5.
焔たつ蝋燭に線香消えずけむりつぐ風なき日の墓参
keeping smoking…
fiery candles and incense sticks
don’t go out
a family-grave visit without winds
at Vernal Equinox
6.
モバイルの電波塔工事の人と挨拶交はす5G前
I exchange
morning-greeting with men
constructing
a mobile broadcast-tower
before 5G releases
7.
彼岸明け淡雪まひて肩に散る 微塵となり吾もかくあらばや
at the End of Vernal Equinox
faint snow whirling to
my shoulders
I, also, wish I became particles
and faded so…
8.
杉菜らのクラスター萌えコロナ禍の感染者なき里の卯月は
field horsetails
sprout in a cluster
without
coronavirus infection
… a rural silence in April
9.
朝霜の解くるを俟つか 堅香子は花びらとじて傾斜(なだり)に光る
do they
await the morning-frost thaw?
Katakago flowers
closing petals
shining on a slope
- Katakago is “dogtooth flower” and the name is from “Manyoshu”.
10.
クラスターは和語になるらむ嘗てわれ群れの英訳に見出せし語
“Cluster”
looks becoming
a Japanese word
I found it years ago
for translating “Mure/群れ”
- Since COVID-19 was spreading, the government of Japan has used it written in Katakana letters.
even though
there are no infected persons
around me
my cells shivering with fear
of COVID-19
..
Rika Inami! Thanks for soulful tanka. It is real situation all over the world.