World Haiku Series 2019 (138)
Haiku by Nijolė Kerušauskienė
ripe wheat
hardly left any ochre
for path in meadow
実った小麦
黄土をほとんど残さなかった
牧草地の小道に
autumn mist
far away recognized me
my old dog
秋の霧
遠くで私を認識した
私の老犬
wind from the sea
apple petals falling
on tousled hair
海からの風
リンゴの花びらが落ちる
乱れた髪に
orchards in blossom
hiding joy in my heart
but the eyes betray it
花の果樹園
喜びを心に隠す
しかし目はそれを裏切る
a warm evening
I just touched and
sank in jasmines
暖かい夜
触っただけで
ジャスミンに沈んだ
sunrise
the first sound of a tram
awakens the city
日の出
市街電車の最初の音
街を目覚めさせる
a tied dog
eagerly looks into a distance
spring evening
縛られた犬
熱心に遠くを見つめる
春の夕暮れ
an old scarecrow
chicks are heard chirping
in a crumpled hat
古いかかし
ひなが鳴いているのが聞こえる
しわくちゃに丸めた帽子の中で
a cry for spring
new sails are blown
by passer- by wind
春の叫び
新しい帆が吹き飛ばされます
通行人による風によって
a sunny day
after reading the haiku
selfies with the friends
晴れの日
俳句を読んだ後
友達と自撮り
— Translated by Hidenori Hiruta
Bio:
Nijolė Kerušauskienė is presently 70 years old, and living in Kunas, Lithuania.
Throughout her life she dedicated her efforts to support target shooting as a sport.
She won multiple shooting honors, including bullseye target championships in Lithuanian and the former Soviet Union shooting competitions.
While working as a trainer, she has published two methods books, “Special Physical and Mental Training for Shooters”, and for sport psychology, “Become a Champion”.
During her spare time, she writes poems, haiku and prose (fantasy).