World Haiku Series 2019 (143)
Haiku by Padmasiri Jayathilaka
A gust of wind:
my wind chime lay down
on the door mat dumb
突風
私の風鈴が横になった
ドアマットに
Summer morning:
wild berries plenty
ripe and prime
夏の朝
ワイルドベリーがたっぷり
熟し最高の味
Calm sea
wind- foamed water
wets my feet
穏やかな海
風で泡立つ水
私の足を濡らす
A thunder clap-
a flock of crows blankets
the purple sky
雷鳴
カラスの群れが紫の空を覆う
Everything still:
outside the shadows
rocks asleep
あたり一面が静か
影の外で
ぐっすり眠っている岩
Empty park:
fountains getting wet
in the Autumn rain
人気のない公園
噴水が秋の雨の中で濡れる
The lonely crescent
alongside me
along shore
孤独な三日月
私と一緒に
岸沿いに
The day is coming :
pale red streak over the hill tops
unwrapping the blanket
日が来ています
丘の上で淡い赤の縞が毛布を解く
I hear the dew drops:
a dewy frog on a tree stump
staring closely at me
露の滴の音が聞こえる:
木の切り株に露にぬれたカエル
私をじっと見つめている
— Translated by Hidenori Hiruta
Bio:
Padmasiri Jayathilaka is a retired mathematics teacher. Age 79 years old.
He is interested in Haiku poems and short poems.
He is trying to build a form of poetry which agrees with their cultural heritage within the domain of Haiku.
His other interests are chess and poetry, bird watching walking in the country side.
Well he is from Sri Lanka.