World Haiku Series 2019 (177)
Haiku by Taofeek Ayeyemi (Aswagaawy)
neighbours
rushing to their clothes –
sudden rain
Frogpond, Vol. 42.2, Spring 2019
隣人たち
衣服に急ぐ
突然の雨
gentle sun –
a mamba sneaks out
for warmth
Wales Haiku Journal, Spring 2019
穏やかな太陽
マンバが忍び寄る
暖かさを求めて
winter deepens –
the cat’s prey escapes
its grip
Akitsu Quarterly, Fall 2019
冬が深まる
猫の獲物が逃げる
捕まえられないように
Sallah Eve . . .
the distant noise
of traders
Presence, Issue 64, 2019
サラーイブ...
遠い騒音
貿易業者たちの
July rain . . .
passersby fasten pace
around a dung pit
The Mamba, Issue 8, 2019
7月の雨...
通行人は歩調に注意を注ぐ
糞穴の周りで
New Year shopping . . .
a housefly sticks in a
candy wrapper
新年の買い物...
イエバエはついて離れない
キャンディーの包みに
a falling leaf
clashes with a sparrow . . .
autumn wind
落ち葉
すずめとぶつかる...
秋の風
colder nights . . .
the muezzin calls
late
寒い夜...
礼拝への呼びかけ人が呼びかける
夜遅く
Democracy Day —
a chameleon changes
its colour
民主主義の日
カメレオンが変える
その色を
the cassava farm . . .
two grass cutters pick
race
キャッサバ農場...
2人の草刈が選ぶ
競争を
— Translated by Hidenori Hiruta
Bio:
Taofeek Ayeyemi fondly called Aswagaawy is a Nigerian writer and legal practitioner whose haiku have appeared in The Quills, Cicada’s Cry, Akitsu Quarterly, Modern Haiku, Failed Haiku, Frogpond, Seashores, Presence, The Mamba and elsewhere.
He won the Honorable Mention Prize in the 1st Morioka International Haiku Contest (2019).
Lovely collection.
A beautiful collection, thank you so much for sharing.
This is a literal museum to be visited at each time. Thanks to the author and the publishers.
Dear haiku poets, or haijin, thank you very much for having sent fine haiku for the World Haiku Series 2019.
Sharing nice works of haiku is one of the greatest pleasures in life. Thank you again for having given such a good time, a rich source of inspiration, and a big delight. Hidenori Hiruta