long evening the sound of a flute at an empty subway station (The 7th Golden Haiku Competition) 長い夜 フルートの音 空の地下鉄駅で a noisy lark in the shadow of history (The 9th Setouchi-Matsuyama International Photo-Haiku Contest of Haiku in English on a set theme, Honorable Mention) 騒々しい 雲雀 歴史の陰で Doll Festival from mother to daughter a rustling paper doll (Soka Matsubara International Haiku Competition, Outstanding Haiku) 雛祭り 母から娘へ サラサラと音を立てる紙人形 cicada playing in a pine green by green (Soka Matsubara International Haiku Competition, Honorable Mention) 蝉 松で遊ぶ 青に青 dandelion refugee child cries into Mother’s hands (The 12th Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest, Selected Haiku Submissions Collection) タンポポ 難民の子供が泣く 母の手に first lark singing releases my imagination (The 12th Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest, Selected Haiku Submissions Collection) 最初の雲雀の歌 解き放つ 私の想像を slender crane standing on one leg from dusk to dawn (The 2nd Basho-an International English Haiku Competition, Honorable Mention) 細長い鶴 片足で立っている 夕暮れから夜明けまで silence long sorrow of bells floating from Hiroshima (The 2nd Basho-an International English Haiku Competition, Honorable Mention) 沈黙 鐘の長い悲しみ 広島から浮かぶ Kyoto spreads the roofs to the copper autumn 京都 屋根を広げる 銅色の秋へ the hill sinks in red leaves momiji 丘 赤い葉に沈む 紅葉 ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta Bio: Jolanta Kajzer is an award-winning Polish poet from Gdańsk, Poland. Her haiku poetry collection, Bread by Bread, received Honorable Mention in the Haiku Society of America Merit Book Awards 2020.

World Haiku Series 2019 (81) Haiku by Jolanta Kajzer