rainforest sailing in silence a firefly 雨林 沈黙の中でのセーリング ホタル Piercing winter - over his empty grave first snow 身にしみる冬 彼の空の墓の上 初雪 waning moon mother asks my name twice 下弦の月 母が私の名前を尋ねる 2回 overlapping shadows of trees ... high noon 重複 木々の影 正午 constellation - the homeless man counts his dreams 星座 ホームレスの男性が数える 夢を evening loneliness the changing color of maple leaves 夕方の孤独 変化する色 カエデの葉の whiff of air - the field swells with ripening rice 空気の匂い フィールドは膨らむ 実った稲で morning quietness in the distance call of a muezzin 朝の静けさ 遠方に ムアッジンの呼び声 dead of winter I colour my greys with a brighter shade 冬の死者 グレーに色を塗る より明るい色合いで pied cuckoo the sound of rain on leaves 混乱したカッコウ 雨の音 葉の上 ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Ms. Monalisha Gogoi kindly and delightedly presented her favorite photo to the World Haiku Series 2020.
Short Bio: Monalisha Gogoi is an Agriculture officer with Master degree in Horticulture and a haiku enthusiast. She fell in love with Japanese poetry in 2017. She uses her pen name Cherry A from time to time. In her leisure time she loves to write haiku, read books and also loves to cook. Her work has been published in ESUJ-H :English Haiku, Femku Magazine, Fresh Out magazine, Haikuniverse, Haiku Dialogue, Under the Bāsho, Failed Haiku, The Bamboo Hut etc. She lives with her husband and daughter in Assam, India .